L'expérience des jugements de piraterie dans les États de la région a en effet rappelé la nécessité de renforcer les capacités d'instruction de l'affaire. | UN | وقد أثبتت تجربة محاكمات أعمال القرصنة في دول المنطقة بالفعل ضرورة تعزيز قدرات التحقيق في القضايا. |
J'ai été informé qu'aucun des 1 500 navires dont les déplacements sont surveillés grâce à ce service n'a encore été victime d'acte de piraterie dans la région. | UN | وقد أُبلغت أنه من بين الـ 500 1 سفينة التي تم تعقبها باستخدام هذه الخدمة، لم تقع سفينة واحدة منها حتى الآن ضحية لأعمال القرصنة في هذه المنطقة. |
Les actes de piraterie dans le golfe de Guinée ont non seulement tendance à se multiplier, mais aussi à devenir plus violents. | UN | معلومات أساسية القرصنة في خليج غينيا لا تتزايد فحسب من حيث تواترها بل إنها تزداد عنفاً أيضاً. |
Le littoral somalien connaît l'un des taux les plus élevés de piraterie dans le monde. | UN | 71 - وتشهد السواحل الصومالية أحد أعلى معدلات القرصنة البحرية في العالم. |
Cela permettra de détenir les ressortissants somaliens soupçonnés de piraterie dans les prisons du Kenya, des Seychelles et d'autres États de la région et de les transférer en Somalie pour purger le reste de leur peine. | UN | وسيتيح ذلك احتجاز مواطني الصومال المشتبه في قيامهم بأعمال قرصنة في سجون سيشيل وكينيا ودول المنطقة الأخرى وإعادتهم إلى الصومال لإكمال ما تبقى من مدة عقوبتهم. |
L'absence d'état de droit en Somalie, sans gouvernement effectif depuis 1991, est à l'origine de la multiplication des enlèvements et des actes de piraterie dans la région. | UN | وأجج انعدام سيادة القانون في الصومال، الذي لا ينعم بحكومة فعلية منذ عام 1991، عمليات اختطاف السفن والقرصنة في المنطقة. |
Mais avant de plonger trop profondément dans quelques eaux agitées de piraterie dans la mer du Sud de Chine, puis je vous demander comment va le Prince Héritier ? | Open Subtitles | لكن قبل أن نتطرق في أمر المياه المتقلبة من القرصنة في بحر الصين الجنوبي |
En outre, la prise d'otages contre rançon est de plus en plus intégrée dans le mode de fonctionnement des groupes participant à des actes de piraterie dans l'ensemble de la corne de l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح أخذ الرهائن طلباً للفدية على نحو متزايد هو طريقة عمل المجموعات المتورطة في القرصنة في منطقة القرن الأفريقي. |
La Tanzanie juge également préoccupante la recrudescence des actes de piraterie dans le golfe d'Aden et l'océan Indien et qui s'étendent maintenant aux côtes somaliennes. | UN | وتشعر تنزانيا بالقلق إزاء التزايد المستمر لأنشطة القرصنة في خليج عدن والمحيط الهندي، التي تتوسع الآن إلى ما بعد سواحل الصومال. |
Les États membres ont pris bonne note de l'intervention de la délégation camerounaise au sujet de la multiplication des actes de piraterie dans le golfe de Guinée. | UN | 140 - أحاطت الدول الأعضاء علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد الكاميروني بشأن تزايد أعمال القرصنة في خليج غينيا. |
L'importance prise par les actes de piraterie dans le golfe d'Aden - phénomène qui a des répercussions sur les activités de secteurs importants de cette sous-région - montre bien à la communauté internationale les dangers d'un désengagement. | UN | كما أن حجم القرصنة في خليج عدن، الذي يؤثر على جميع الأنشطة في مناطق شاسعة من المنطقة دون الإقليمية، أظهر للمجتمع الدولي مخاطر التفكك. |
Collaboration entre l'APEC et les organisations privées et gouvernementales pour lutter contre les actes de piraterie dans la région. | UN | اتخاذ تدابير تعاونية بين محفل التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمات القطاع الخاص والمنظمات الحكومية من أجل مكافحة القرصنة في المنطقة. |
Ces efforts collectifs et individuels ont eu pour résultat de réduire le nombre des actes de piraterie dans les détroits et abouti à la décision du Lloyds Joint War Committee de retirer les détroits de la catégorie des < < zones à risques de guerre > > . | UN | وأدت هذه الجهود الجماعية والفردية إلى الحد من القرصنة في المضايق، وإلى القرار اللاحق للجنة الحربية المشتركة التابعة لشركة لويدز للتأمينات برفع المضايق من قائمتها بالمناطق المهددة بخطر الحرب. |
Par exemple, le détournement des navires via le Cap de Bonne Espérance, en raison des actes de piraterie dans le Golfe d'Aden, va quasiment multiplier par deux la durée du voyage entre le Golfe et l'Europe et augmenter les frais de transport maritime. | UN | على سبيل المثال، تحويل السفن إلى رأس الرجاء الصالح بسبب حالات القرصنة في خليج عدن سيضاعف تقريبا مدة الرحلة العادية من الخليج إلى أوروبا وسيزيد تكاليف النقل. |
La sécurisation des routes maritimes commerciales et des zones de pêche face à la prolifération des actes de piraterie dans les eaux du golfe d'Aden et sur les côtes de la Somalie ou même en haute mer devient prioritaire. | UN | وأصبح الآن من الأولويات تأمين سلامة الطرق البحرية التجارية ومناطق الصيد، في مواجهة انتشار القرصنة في خليج عدن وقبالة سواحل الصومال وفي أعالي البحار. |
Il faut accélérer la création d'un tribunal international pour la répression des actes de piraterie dans la région, conformément à la résolution du Conseil de sécurité adoptée à l'initiative de la Russie. | UN | ومن الضروري الإسراع في إنشاء آلية محكمة دولية لمكافحة القرصنة في المنطقة، وفقا للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بناء على مبادرة من روسيا. |
En outre, la prise d'otages contre rançon est de plus en plus intégrée dans le mode de fonctionnement des groupes participant à des actes de piraterie dans l'ensemble de la corne de l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح أخذ الرهائن طلباً للفدية على نحو متزايد هو طريقة عمل المجموعات المتورطة في القرصنة في منطقة القرن الأفريقي. |
Face à cette situation, l'Union européenne a lancé en janvier 2013 un projet relatif aux routes maritimes critiques dans le golfe de Guinée pour lutter contre les actes de piraterie dans cette zone. | UN | وبغية التصدي لهذا الوضع، بدأ الاتحاد الأوروبي في كانون الثاني/يناير 2013 في تنفيذ برنامج الطرق البحرية الخطيرة في خليج غينيا لمكافحة القرصنة البحرية في خليج غينيا. |
Le premier programme commun Commission européenne/UNODC concernant l'appui à apporter pour la traduction en justice et le traitement connexe des personnes soupçonnées de piraterie dans la Corne de l'Afrique a été lancé. | UN | وبدأ تنفيذ أول برنامج مشترك بين المفوضية والمكتب يتعلق بالدعم المقدم لمحاكمة المشتبه في قيامهم بأعمال قرصنة في القرن الأفريقي ومعالجتهم. |
Au cours de cette visite, il a rencontré le Président et a débattu du mandat et du programme de travail du BRENUAC, des problèmes de sécurité auxquels la région fait face, de l'intégration régionale, des actes de piraterie dans le golfe de Guinée et du chômage des jeunes. | UN | وعقد خلال زيارته، اجتماعا مع الرئيس وناقشا ولاية المكتب وبرنامج عمله، والتحديات الأمنية التي تواجه المنطقة دون الإقليمية، والتكامل الإقليمي، والقرصنة في خليج غينيا، والبطالة في صفوف الشباب. |
L'Institut a également, à la suite d'une demande du Cameroun concernant une analyse de la situation en matière de piraterie dans le golfe de Guinée, fourni un rapport initial aux autorités; | UN | وقدَّم المعهد تقريرًا مبدئيًا للسلطات، إثر طلب من الكاميرون لإجراء تحليلٍ للأوضاع الخاصة بالقرصنة في منطقة خليج غينيا؛ |