Conscients également de la nécessité de développer le cadre juridique général que constituent les conventions réprimant les actes de piraterie en mer, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تطوير إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول مسألة قمع أعمال القرصنة في البحر، |
Convention générale sur la répression des actes de piraterie en mer | UN | مشروع اتفاقية شاملة لقمع أعمال القرصنة في البحر |
Profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie en mer, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر، |
Conscients de la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la répression des actes de piraterie en mer, | UN | واعترافا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي في قمع أعمال القرصنة في البحر، |
a) À entrer dans les eaux territoriales de la Somalie afin de réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable; | UN | (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛ |
Convaincus qu'il faut s'efforcer activement de faire disparaître les circonstances qui sont à l'origine des actes de piraterie en mer pour que ceux-ci soient effectivement réprimés, | UN | واقتناعا منها بأن قمع أعمال القرصنة في البحر بشكل فعال يتطلب بذل جهود نشطة من أجل القضاء على أسبابها الأساسية، |
En particulier, la formation nécessaire devra être assurée à un stade ultérieur, lorsque la formation concernant les poursuites pour actes de piraterie en mer sera à un stade plus avancé. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيلـزم في مرحلة لاحقة توفيـر التدريب اللازم، عندما يصل التدريب المتعلق بالمقاضاة على أعمال القرصنة في البحر إلى مرحلة أكثر تقدما. |
Plus 1 transporteur sur le Lac Tanganyika pour lutter contre les actes de piraterie en augmentation dans la région | UN | سفينة شحن في بحيرة تنغانيكا لمواجهة تصاعد أعمال القرصنة في المنطقة |
Ayant décidé de prendre effectivement des mesures pour prévenir les actes de piraterie en mer et faire en sorte que les auteurs de tels actes n'échappent pas aux poursuites et au châtiment en prenant des dispositions pour qu'ils soient jugés ou extradés, | UN | وإذ عقدت العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال القرصنة في البحر وضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأعمال من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم أو مقاضاتهم، |
La baisse continue des actes de piraterie en Asie atteste du succès de cette organisation, ainsi que d'autres initiatives régionales et nationales menées dans la région pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée, notamment les patrouilles du détroit de Malacca (Malacca Strait Patrols). | UN | إن استمرار انخفاض معدلات القرصنة في منطقة آسيا دليل على نجاح المنظمة، إلى جانب المبادرات الإقليمية والوطنية الأخرى في المنطقة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح، مثل دوريات مضيق ملقة. |
De par son insularité et l'étendue de ses frontières maritimes, Madagascar s'expose à des activités de pillage de ses ressources, sans parler des trafics d'armes et de stupéfiants et des actes de piraterie en mer. | UN | ونظرا لعزلة وطول الحدود البحرية لمدغشقر فإنها عرضة لأنشطة مثل نهب مواردها والاتجار بالأسلحة والمخدرات وأعمال القرصنة في عرض البحر. |
En droit international positif, les États ont le droit d'exercer cette compétence en cas de piraterie en haute mer. | UN | وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ. |
II. Modalités de l'établissement de juridictions spécialisées somaliennes propres à poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie en Somalie | UN | ثانيا - طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال |
Dans le même temps, faisant observer que sa délégation travaillait à un projet de résolution sur les actes de piraterie en Somalie, il se demandait quels outils liés à la responsabilité de protéger pourraient être utilisés dans le cas particulier de ce pays. | UN | وذكر أن وفد بلده يعمل على صياغة مشروع قرار بشأن أعمال القرصنة في الصومال، مُضيفا أنه يتساءل في الوقت ذاته عن ماهية الإجراءات المتعلقة بمسؤولية الحماية التي قد يلجأ مجلس الأمن إلى تطبيقها لمعالجة الحالة في هذا البلد. |
Les pays de la région qui bénéficient de l'aide du Programme de lutte contre la piraterie continuent de recevoir des personnes soupçonnées d'actes de piraterie en vue de leur jugement. | UN | 45 - وما زالت البلدان التي يدعمها برنامج مكافحة القرصنة في المنطقة تستقبل أفراداً يشتبه في ضلوعهم في أعمال القرصنة من أجل مقاضاتهم. |
Le Kenya a appliqué le principe de la compétence universelle dans sa pratique judiciaire dans le cadre du jugement des affaires de piraterie en haute mer, le premier procès ayant eu lieu en 2006. | UN | كيـنـيـا 35 - طبقت كينيا مبدأ الولاية القضائية العالمية، في ممارستها القضائية، في النظر في قضايا القرصنة في أعالي البحار، وجرت أول محاكمة في عام 2006. |
En novembre 2010, la Haute Cour du Kenya a jugé que les juridictions kenyanes n'étaient pas compétentes pour connaître des infractions de piraterie en vertu de ces dispositions, de sorte que les cinq affaires sont pendantes en appel. | UN | وقضى قرار أصدرته المحكمة العليا في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بأن المحاكم الكينية لا تملك الولاية القضائية للنظر في جرائم القرصنة في إطار تلك المادة، ولذا فإن القضايا الخمس كلها تنتظر البت فيها أمام محكمة الاستئناف. |
L'ONUDC exécute actuellement un programme d'appui commun avec l'Union européenne à Maurice, qui a accepté, pour la première fois, de recevoir, en janvier 2013, des personnes soupçonnées d'actes de piraterie en vue de leur jugement et qui tiendra son premier procès de pirates à la fin de 2013. | UN | 53 - وما برح المكتب ينفذ برنامج دعم مشترك مع الاتحاد الأوروبي في موريشيوس التي قبلت للمرة الأولى أن تستقبل في كانون الثاني/يناير 2013 أفراداً يشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة لمقاضاتهم لديها، وستعقد أول محاكمة لأعمال القرصنة في أواخر عام 2013. |
c) Rapport du Secrétaire général sur la création de juridictions spécialisées pour juger les personnes soupçonnées de piraterie en Somalie et dans d'autres États de la région (à paraître en application de la résolution 2015 (2011) du Conseil de sécurité). | UN | (ج) تقرير الأمين العام عن إنشاء محاكم متخصّصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة (سيصدر عملا بقرار مجلس الأمن 2015 (2011)). |
a) À entrer dans les eaux territoriales de la Somalie afin de réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable; | UN | (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام المناسبة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛ |