La multiplication des actes de piraterie et de vol à main armée continue d'alarmer la communauté internationale. | UN | ولا يزال العدد المتزايد من حالات القرصنة والسطو المسلح يثير قلق المجتمع الدولي الشديد. |
Les infractions en mer se poursuivent, tandis que les actes de piraterie et de vol à main armé contre les navires ne cessent d'augmenter. | UN | ولا تزال ترتكب الجرائم في البحار وهناك زيادة مستمرة في حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
Le nombre des actes de piraterie et de vol à main armée en mer continue d'alarmer la communauté internationale. | UN | وعدد حالات القرصنة والسطو المسلح ما زال مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
La piraterie est définie à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et le vol à main armée dans le Recueil de règles pratiques de l'OMI pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن. |
De telles contraintes décourageaient les États de s'engager dans la prévention et la suppression des actes de piraterie et de vol à main armée en mer. | UN | ويؤدي احتمال تحمل هذا العبء إلى ثني البلدان عن المشاركة في منع وقمع أعمال القرصنة والسلب المسلح في البحر. |
Les actes de piraterie et de vol à main armée dirigés contre la marine marchande avaient encore augmenté en nombre et atteint de nouveaux degrés dans la violence. | UN | فأعمال القرصنة والسطو المسلح ضد بضائع الشحن التجارية تتزايد عددا وعنفا. |
La recrudescence des actes de piraterie et de vol à main armée continue de préoccuper toute la communauté internationale. | UN | إن تصعيد أعمال القرصنة والسطو المسلح مبعث قلق دائم للمجتمع الدولي. |
La recrudescence des incidents de piraterie et de vol à main armée contre des navires au large des côtes somaliennes est également très préoccupante. | UN | 53 - يشكل تزايد حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن قبالة ساحل الصومال مصدرا آخر للقلق الشديد. |
En outre, l'UNODC a évalué la capacité de Maurice à poursuivre des individus impliqués dans des affaires de piraterie et de vol à main armée commis en mer, à la demande de leurs gouvernements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّم المكتب استعداد موريشيوس لملاحقة الأشخاص الضالعين في قضايا القرصنة والسطو المسلّح في البحر بناءً على طلب حكوماتهم. |
Par rapport à 2002, on a enregistré en 2003 une augmentation de 18 % du nombre d'actes signalés de piraterie et de vol à main armée. | UN | 88 - زاد عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح والمُبلَّغ عنها في عام 2003 بنسبة 18 في المائة عما كان عليه في عام 2002. |
:: La Thaïlande continue d'encourager le renforcement de la coordination nationale et de la coopération internationale pour réprimer les actes de piraterie et de vol à main armée conformément aux réglementations de l'OMI. | UN | :: تواصل تايلند كذلك تشجيع تعزيز التنسيق المحلي والتعاون الدولي لقمع القرصنة والسطو المسلح وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
Préoccupé par la multiplication des actes de piraterie et de vol à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes et par ses répercussions sur la sécurité en Somalie, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء زيادة حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال وأثر تلك الحوادث على الأمن في الصومال، |
Préoccupé par la multiplication des actes de piraterie et de vol à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes et par ses répercussions sur la sécurité en Somalie, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء زيادة حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال وأثر تلك الحوادث على الأمن في الصومال، |
À cette fin, l'Union européenne prie instamment tous les États, notamment les États côtiers des régions affectées, de prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir les incidents de piraterie et de vol à main armée en mer ainsi que d'enquêter sur ces incidents où qu'ils se produisent et de traduire en justice ceux qui y sont impliqués. | UN | ولهــذه الغاية يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول، لا سيما الدول الساحلية في المناطق المتضررة، على اتخاذ جميع اﻹجــراءات الممكنة لمنــع حوادث القرصنة والسطو المسلــح فــي البحار وعلــى التحقيق فـي هــذه الحوادث متى ما وقعــت وتقديــم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
L'OMI compile et distribue des rapports mensuels, trimestriels et annuels soumis par les gouvernements et les organisations internationales sur les actes de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | 193- تقوم المنظمة البحرية الدولية بتجميع وتوزيع تقارير شهرية وفصلية وسنوية عن القرصنة والسطو المسلح على السفن مُقدَّمة من الحكومات والمنظمات الدولية. |
Les autorités fédérales et locales dont les navires sont exposés à cette recrudescence d'incidents de piraterie et de vol à main armée n'ont pas à leur disposition les vedettes rapides, le matériel de communication et les puissantes armes à feu qui leur seraient nécessaires pour repousser ces attaques. | UN | والسلطات الاتحادية والمحلية هي الضحية لهذه الزيادة في أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، وليس لديها ما يلزم للتصدي لهجمات القراصنة من زوارق سريعة مجهزة تجهيزا جيدا، ومعدات الاتصالات والأسلحة النارية ذات القوة التدميرية العالية. |
Le Mouvement condamne tous les actes de piraterie et de vol à main armée perpétrés contre les navires dans les eaux territoriales de la Somalie et au large des côtes somaliennes, qui entravent la fourniture de l'aide humanitaire à la Somalie et font peser une menace sur le commerce maritime et la navigation internationale dans la région. | UN | وتدين الحركة جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن في المياه الإقليمية الصومالية وفي البحر قبالة الساحل الصومالي، إذ إنها تعوق إيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال وتشكِّل خطرا يهدد التجارة البحرية والملاحة الدولية في المنطقة. |
Le nombre d'incidents de piraterie et de vol à main armée commis en mer signalés entre 1984 (date à laquelle l'OMI a commencé à tenir des statistiques) et la fin mars 2003 est passé à 3 041. | UN | 163 - وصل عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح ضد السفن، المبلغ عنها منذ عام 1984 (منذ أن بدأت المنظمة البحرية الدولية في الاحتفاظ بسجلات) حتى نهاية آذار/مارس 2003، إلى 041 3 حادث. |
Le projet de recueil de règles recommande aux États de prendre toutes les mesures qui pourraient être nécessaires pour établir leur compétence aux fins de connaître des faits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires, et notamment d'adapter leur législation, si besoin est, pour pouvoir appréhender et poursuivre en justice les personnes ayant commis de tels délits. | UN | 198- ويتضمن مشروع المدونة توصية بأن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية على جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن، بما في ذلك تعديل تشريعاتها، إن لزم الأمر، للتمكين من القبض على الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم ومقاضاتهم. |
Elle a également adopté plusieurs autres directives sur les moyens de prévenir les actes de piraterie et vols à main armée en mer, de s'y préparer et d'y réagir, notamment le Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | كما اعتمدت سلسلة من الوثائق التوجيهية الأخرى المتعلقة بكيفية منع حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر والتأهب لها والتصدي لها()، بما في ذلك مدونة ممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن(). |
Les actes de piraterie et de vol à main armée n'avaient cessé, depuis 1984, de figurer à l'ordre du jour du Comité de la sécurité maritime de l'OMI. | UN | 247 - وقال إن أعمال القرصنة والسلب ما فتئت ترد على جدول أعمال لجنة السلامة البحرية في المنظمة البحرية الدولية منذ عام 1984. |
On a reconnu que les actes de piraterie et de vol à main armée constituaient une grave menace pour la vie des gens de mer, le milieu marin et la sécurité des États côtiers. | UN | 284 - واعترف المجتمعون بأن أعمال القرصنة والسلب المسلح تشكل تهديدا خطيرا لأرواح الملاحين وسلامة الملاحة البحرية والبيئة البحرية وأمن الدول الساحلية. |