L'opération s'inscrit dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie. | UN | وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
La sécurité à long terme des transports humanitaires par mer est clairement menacée par les actes de piraterie et de vols à main armée au large de la côte somalienne. | UN | فالتهديد الواضح لأمن الإمدادات الإنسانية البحرية على المدى البعيد هو القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
Selon les chiffres fournis, le nombre d'incidents d'actes de piraterie et de vols à main armée est en augmentation, en particulier dans l'océan Indien, malgré les efforts déployés au niveau international pour enrayer ce phénomène. | UN | وتشير الأرقام إلى أن عدد حوادث القرصنة والسطو آخذة في الازدياد على الرغم من الجهود الدولية الجارية لضبطها. |
Le nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée a recommencé à augmenter, et certaines régions du globe sont particulièrement affectées. | UN | 54 - عاد عدد أحداث القرصنة والنهب المسلح إلى التزايد مرة أخرى، وثمة مناطق بعينها من العالم شديدة التأثر بذلك. |
L'augmentation alarmante des actes de piraterie et de vols à main armée contre des navires est très préoccupante pour l'industrie des transports maritimes. | UN | وازدياد أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن يثير الجزع ويشكل مسألة تبعث على القلق الشديد. |
Nous sommes heureux que ces mesures concertées aient fait sensiblement baisser le nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée contre les navires passant dans la région. | UN | ويسعدنا أن تلك التدابير المتضافرة خفّضت إلى حد كبير حالات القرصنة والسلب المسلح ضد السفن في المنطقة. |
Nous continuons d'être profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée signalés. | UN | ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه زيادة عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المبلغ عنها. |
Le dernier rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer fait état d'un grand nombre d'actes de piraterie, de tentatives d'actes de piraterie et de vols à main armée. | UN | يشير آخر تقرير للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار إلى حدوث عدد كبير من أعمال القرصنة والسطو المسلح. |
Le nombre des actes de piraterie et de vols à main armée signalés dans le golfe de Guinée a diminué pour s'établir à 54, contre 64 en 2012. | UN | كما انخفض عدد أعمال القرصنة والسطو المسلح المبلغ عنها في خليج غينيا إلى 54، مقابل 64 في عام 2012. |
Ce centre rend publiques les mises à jour et analyses régulières disponibles sur la situation en matière de piraterie et de vols à main armée en Asie. | UN | ومركز تبادل المعلومات يتيح للجمهور معلومات مستكملة وتحليلات منتظمة بشأن حالة القرصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية. |
Dans le domaine de la navigation maritime, nous sommes vivement préoccupés par la recrudescence des incidents de piraterie et de vols à main armée, notamment au large des côtes de la Somalie. | UN | ومن دواعي القلق البالغ في مجال الملاحة البحرية ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح من جديد وبخاصة قبالة ساحل الصومال. |
Le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée continue d'être un grand sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ولا يزال العدد المتزايد من حوادث القرصنة والسطو المسلح يثير قلقا شديدا لدى المجتمع الدولي. |
Nous devons constater avec regret que la menace d'actes de piraterie et de vols à main armée contre les navires, leurs propriétaires, les gens de mer et leurs biens est malheureusement, aujourd'hui, devenu un problème réel et sérieux qui requiert une action énergique. | UN | وإننا نلاحظ مع اﻷسف أن خطر القرصنة والسطو المسلح علــى السفــن وأصحاب السفن والمستعملين البحريين واقتصاداتهم أصبح لسوء الطابع مشكلة حقيقية وملموسة تتطلب ردودا استباقية قوية. |
Option 1 : Consolidation de l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités des États de la région en matière de poursuite et d'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes | UN | الخيار الأول: تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
La section IV décrit l'approche actuelle des Nations Unies en matière d'aide à apporter aux États pour poursuivre et incarcérer les personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée en mer dans leur juridiction nationale. | UN | ويصف الفرع الرابع النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة حالياً في مساعدة الدول في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح وإيداعهم السجون ضمن ولاياتها القضائية الوطنية. |
Ma délégation est choquée par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée contre les navires au large de la Somalie. | UN | إن وفدي يشعر بالصدمة إزاء تنامي عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح للسفن قبالة ساحل الصومال. |
Pendant les neuf premiers mois de 2004, ce sont 252 cas d'actes de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires qui ont été signalés à l'OMI. | UN | وكان عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح ضد السفن التي أُبلغت المنظمة البحرية الدولية بها خلال الأشهر التسعة الأولى لسنة 2004، 252 حادثا. |
Le Centre de partage des informations créé dans le cadre de l'Accord de coopération régionale centralise les renseignements concernant les incidents de piraterie et de vols à main armée commis dans les mers d'Asie. | UN | ويزاول مركز تقاسم المعلومات التابع لاتفاق التعاون الإقليمي العمل باعتباره مركزا لتبادل المعلومات بشأن أحداث القرصنة والنهب المسلح التي تقع في البحر في آسيا. |
Nous partageons entièrement aussi la préoccupation de la communauté internationale devant le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée perpétrés à l'encontre de navires. | UN | كما أننا نتشاطر تماما الشواغل المتعلقة بزيادة عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن. |
Comme le note le rapport du Secrétaire général, l'accroissement du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée en mer ainsi que la violence de certaines de ces agressions requièrent toute notre attention. | UN | وحسبما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن زيادة عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة في البحر، فضلا عن العنف الذي اتسمت به بعض هذه الهجمات، يقتضيان منا اهتماما عاجلا. |
De tels cours devraient inclure la formation d'enquêteurs sur les actes de piraterie et de vols à main armée commis en mer; ils pourraient également servir de point de contact pour les représentants des régions où le problème se pose de la façon la plus aiguë. | UN | وستشمل هذه الدورات تدريب المحققين في أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن، وقد تخدم أيضا كجهة اتصال بين ممثلين من المناطق الإقليمية التي تعاني أشد حالات مشكلة القرصنة خطورة. |
Au cours de la période considérée, le Système mondial intégré d'information sur les transports maritimes de l'Organisation maritime internationale a enregistré 17 cas de piraterie et de vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée, dont 30 % au large des côtes de la République du Congo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل نظام المنظمة البحرية الدولية العالمي المتكامل لمعلومات النقل البحري 17 حالة قرصنة وسطو مسلح في البحر في خليج غينيا، وقعت نسبة 30 في المائة منها قبالة ساحل جمهورية الكونغو. |