ويكيبيديا

    "de placement familial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكفالة
        
    • لكفالة الأطفال
        
    • للرعاية الأسرية
        
    • كفالة الأطفال
        
    • الرعاية بالتكفل
        
    • الخاص بالحضانة والتبني
        
    Il accueille en outre avec satisfaction les informations selon lesquelles le système de placement familial a été renforcé grâce au soutien du Fonds d'aide sociale. UN وترحب أيضاً بالمعلومات التي تفيد بتعزيز نظام الكفالة بدعم من صندوق الضمان الاجتماعي.
    Il est préoccupé par le petit nombre de familles d'accueil et déplore que le système de placement familial soit insuffisamment réglementé et doté en ressources. UN وما يشغل بال اللجنة محدودية عدد الأسر الحاضنة وعدم كفاية اللوائح والموارد المتاحة لنظام الكفالة.
    a) Le recours encore fréquent au placement en institution et le faible taux de placement familial dans l'État partie; UN (أ) إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية الذي لا يزال واسع الانتشار وتدني معدلات الكفالة في الدولة الطرف؛
    Le Comité prend en outre note de l'insuffisance des efforts entrepris pour mettre en place un programme efficace de placement familial dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم كفاية الجهود المبذولة لإعداد برنامج فعال لكفالة الأطفال داخل الدولة الطرف.
    Face au nombre grandissant d'enfants privés de milieu familial, le Comité encourage l'État partie à promouvoir et favoriser l'adoption officielle et à créer un programme efficace de placement familial. UN وفي ضوء تزايد أعداد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز وتشجيع عمليات التبني الرسمية وإعداد برنامج فعال لكفالة الأطفال.
    iii) Autres formes de placement familial ou de type familial ; UN ' 3` الأشكال الأخرى للرعاية الأسرية أو التي تشبه الرعاية الأسرية؛
    Toutefois, il juge préoccupant que la création de foyers communautaires et le développement du système de placement familial restent limités et que les institutions privées de protection de remplacement ne soient pas assujetties aux mêmes règlements que les institutions publiques et ne fassent pas l'objet d'inspections régulières. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لكون إنشاء هذه الدور وتطوير نظام كفالة الأطفال لا يزالان محدودين ولأن مؤسسات الرعاية البديلة الخاصة لا تخضع للوائح الحكومية أو لعمليات تفتيش منتظمة.
    a) En renforçant et en élargissant le système de placement familial grâce à une meilleure formation des travailleurs sociaux et un accroissement de l'assistance sociopsychologique et des autres formes de soutien aux familles nourricières; UN (أ) تعزيز وتوسيع نظام الرعاية بالتكفل من خلال تحسين تدريب المرشدين الاجتماعيين وتعزيز تقديم الخدمات الاستشارية والدعم للأسر الحاضنة؛
    151. La loi du 9 juin 2011 relative au système d'aide familiale et de placement familial prévoit, lorsqu'une famille a des difficultés pour s'acquitter de ses fonctions, un système de service et d'appui à l'enfant et à la famille. UN 151- وقد استحدث نظام دعم الخدمة والرعاية للطفل والأسرة بموجب قانون 9 حزيران/ يونيه 2011 بشأن دعم الأسرة ونظام الكفالة الحضانية في حالة كون الأسرة غير قادرة على الاضطلاع بوظائفها.
    238. L'État de Bahreïn ne souscrit pas à la procédure d'adoption mentionnée dans la Convention, étant donné que les lois du pays prévoient, conformément à la charia, un système de placement familial (kafala) en lieu et place de l'adoption. UN 238- لا تأخذ مملكة البحرين بنظام التبني بصورته كما ورد في الاتفاقية وذلك طبقاً للشريعة الإسلامية، ويعمل بنظام الكفالة أو الحضانة طبقاً لما سبق ذكره.
    En Arménie, l'UNICEF a collaboré avec le Gouvernement pour réaffecter les ressources initialement destinées aux établissements de soins à l'aide aux familles vulnérables et a appuyé la création de systèmes de placement familial. UN 116 - وفي أرمينيا، عملت اليونيسيف مع الحكومة على تحويل التمويل من الرعاية المؤسسية إلى دعم الأسر الضعيفة ودعم إنشاء نظم الكفالة.
    Le Comité est préoccupé de constater que le système kweekjes, qui est un système de placement familial informel, continue d'exister alors que le projet de loi sur l'enregistrement des enfants placés en famille d'accueil incorpore ce système de protection et tente de le rendre plus structuré. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الكفالة غير الرسمية " kweekjes " لا يزال قائماً بالرغم من أن مشروع القانون المتعلق بتسجيل الأطفال المكفولين يدرج هذا النظام كواحد من نظم الرعاية ويسعى إلى زيادة تنظيمه.
    560. Le Comité salue les efforts accomplis pour appliquer ses recommandations antérieures, notamment en développant le système de placement familial, mais reste préoccupé par le fait que le placement en institution demeure la forme privilégiée de protection de remplacement et que le système de placement familial n'est pas suffisamment réglementé et doté en ressources. UN 560- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة في سبيل تنفيذ توصياتها السابقة، وبخاصة من خلال توسيع نطاق نظام الكفالة. إلا أنها تظل قلقة من أن إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية كشكل من أشكال الرعاية البديلة يحظى بالأولوية وأن نظام الكفالة يعاني من نقص على صعيد الأنظمة والموارد.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de définir une politique claire au sujet du placement familial et d'adopter des mesures en vue de mettre en place une approche normalisée concernant le recrutement, le suivi et l'évaluation dans le cadre des programmes existants de placement familial. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بأن تضع الدولة الطرف سياسة واضحة فيما يتعلق بكفالة الأطفال واتخاذ تدابير لإيجاد نهج موحد فيما يتعلق بالتعيين والرصد والتقييم في إطار البرامج القائمة لكفالة الأطفال.
    L'UNICEF a noté qu'un système de placement familial n'avait toujours pas été instauré au niveau national. UN وأشارت اليونيسيف إلى أنه لم يجر بعد تأسيس نظام لكفالة الأطفال على الصعيد الوطني(90).
    iii) Autres formes de placement familial ou de type familial; UN الأشكال الأخرى للرعاية الأسرية أو التي تشبه الرعاية الأسرية؛
    iii) Autres formes de placement familial ou de type familial; UN الأشكال الأخرى للرعاية الأسرية أو التي تشبه الرعاية الأسرية؛
    Dans le cadre du principe suivant lequel toutes les décisions concernant des enfants doivent être guidées par leurs meilleurs intérêts, lorsqu'il est impossible de procéder au regroupement familial, même avec un membre d'une famille élargie, il faut prendre des mesures en matière de placement familial ou d'autres arrangements afin d'assurer la sécurité et le bien-être des enfants à long terme. UN واستنادا إلى المبدأ القاضي بأن تكون جميع القرارات المتعلقة بالأطفال مبنية على تحقيق ما هو خير للأطفال، وحيت يتعذر جمع شمل الأسرة، حتى مع فرد من أفراد الأسرة الممتدة، فإنه يتعين كفالة الأطفال أو غير ذلك من الترتيبات التي تكفل سلامتهم على المدى الطويل.
    Déclaration sur les principes sociaux et juridiques applicables à la protection et au bien-être des enfants, envisagés surtout sous l'angle des pratiques en matière d'adoption et de placement familial sur les plans national et international UN اﻹعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية المتصلة بحماية اﻷطفال ورعايتهم مع الاهتمام الخاص بالحضانة والتبني على الصعيدين الوطني والدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد