Services et produits de planification familiale et de santé procréative essentiels à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire | UN | تنظيم الأسرة وخدمات ولوازم الصحة الإنجابية: شروط أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
L'interdiction a entraîné la privation absolue de tout accès aux services de planification familiale et à la contraception pour beaucoup de femmes et d'hommes. | UN | وأدى هذا الحظر إلى حرمان الكثيرين من النساء والرجال حرمانا مطلقا من الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ومنع الحمل. |
Indiquer également les mesures prises ou prévues pour assurer aux femmes l'accès sans réserve à des services de planification familiale et aux moyens de contraception. | UN | يرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتيسير سبل تلقي النساء خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل. |
Une délégation s'est félicitée des efforts que le FNUAP déployait pour améliorer l'accès aux services de planification familiale et de santé génésique. | UN | ورحب أحد الوفود بجهود الصندوق لتحسين فرص الوصول الى تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية التناسلية وأبدى تقديره للتركيز على المرأة والشباب. |
Des mesures avaient été prises en vue d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes aux services de santé et de les adapter aux besoins propres aux femmes. Des fonds supplémentaires avaient été affectés aux services de planification familiale et de conseils aux femmes enceintes. | UN | 365 - وتحدث الممثل عن اتخاذ إجراءات من أجل إدماج البعد الجنساني في الخدمات الصحية وجعلها تستجيب للاحتياجات الخاصة للنساء. .فقد وُفر تمويل إضافي لخدمات تنظيم الأسرة وتقديم المشورة للحوامل. |
Il faudrait examiner les obstacles juridiques et réglementaires entravant le plein accès aux services de planification familiale et de santé génésique. | UN | وينبغي استعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الانتفاع تماما من الخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Haïti a entrepris de revoir les protocoles de planification familiale et d'accroître l'approvisionnement en moyens de contraception, en privilégiant les zones où la demande est la plus forte. | UN | وفي هايتي، يجري تنقيح بروتوكولات تنظيم الأسرة كما تجري زيادة تقديم اللوازم المتصلة بهذا الشأن، مع التركيز على المجتمعات المحلية حيث يسجل الطلب أعلى مستوياته. |
À cette fin, les gouvernements devraient veiller à ce que les services de planification familiale et de santé en matière de reproduction soient fournis dans le respect des droits de l'homme et des normes éthiques et professionnelles pour que les bénéficiaires les utilisent en connaissance de cause et que leur décision soit réfléchie et librement prise, de même qu'en ce qui concerne la prestation de ces services. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تكفل التوافق مع حقوق اﻹنسان ومع المعايير اﻷخلاقية والمهنية في توفير خدمات تنظيم اﻷسرة وما يتصل بها من الخدمات الصحية اﻹنجابية الرامية إلى كفالة الموافقة المسؤولة والطوعية والواعية وكذلك في صدد تقديم الخدمات. |
EngenderHealth a été choisi pour le rôle important qu'il joue au niveau mondial en fournissant en dispensaire des services de planification familiale et d'hygiène de la procréation de qualité dans les régions démunies. | UN | 12 - واختيرت إنجندر هيلث لمساهماتها العالمية في إتاحة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الصحة الإنجابية ذات الصلة، في المرافق، الموجودة في الأماكن القليلة الموارد في العالم. |
La population rurale bénéficie des même prestations et concessions sociales que les populations urbaines et a accès à la contraception, aux services de planification familiale et aux services de santé génésique. | UN | ويتمتع سكان الريف بنفس العلاوات الاجتماعية والامتيازات التي يتمتع بها سكان الحضر، ويستطيعون الحصول على موانع الحمل ومساعدات في تنظيم الأسرة وخدمات الصحة التناسلية. |
Ils offrent, en toute confidentialité et sans discrimination, des services de planification familiale et de soins prénatals, périnatals et post-partum; les personnes handicapées y ont accès comme les autres. | UN | وتوفر هذه المرافق خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الرعاية الصحية قبل الولادة وأثناءها وبعدها. ويجري تقديم هذه الخدمات مع مراعاة الخصوصيات ودون تمييز وبذلك تتلقى المعوقات نفس الخدمات التي تتلقاها الأُخريات. |
des méthodes sûres, efficaces, d'un prix abordable et acceptables de planification familiale et de contraception | UN | الهدف 6 - توفير أوسع نطاق ممكن من وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل بصورة آمنة وفعالة وقليلة التكلفة ومقبولة |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données sur l'efficacité des politiques facilitant l'accès des adolescents des deux sexes aux services de planification familiale et de contraception et sur la connaissance de ces services par le public, au vu du taux toujours élevé, chez les adolescentes, de grossesses aboutissant souvent à des avortements non médicalisés. | UN | كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون. |
Disponibilité et accessibilité des services de planification familiale et des moyens de contraception | UN | توافر وإتاحة خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل |
L'accès des femmes de moins de 18 ans aux soins de planification familiale est autorisé depuis 1984, date où les services de planification familiale et la contraception ont été rendus gratuits dans le cadre de l'assurance maladie nationale. | UN | وقد سُمح للنساء دون سن 18 سنة بالاستفادة من تدابير تنظيم الأسرة منذ عام 1984، وهو العام الذي أصبحت فيه استشارات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل تقدم مجانا في إطار النظام الصحي الوطني. |
Une délégation s'est félicitée des efforts que le FNUAP déployait pour améliorer l'accès aux services de planification familiale et de santé génésique. | UN | ورحب أحد الوفود بجهود الصندوق لتحسين فرص الوصول الى تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية التناسلية وأبدى تقديره للتركيز على المرأة والشباب. |
Des mesures avaient été prises en vue d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes aux services de santé et de les adapter aux besoins propres aux femmes. Des fonds supplémentaires avaient été affectés aux services de planification familiale et de conseils aux femmes enceintes. | UN | 7 - وتحدث الممثل عن اتخاذ إجراءات من أجل إدماج البعد الجنساني في الخدمات الصحية وجعلها تستجيب للاحتياجات الخاصة للنساء. .فقد وُفر تمويل إضافي لخدمات تنظيم الأسرة وتقديم المشورة للحوامل. |
Il en résulte des taux inutilement élevés de mortalité et de morbidité génésiques dans de nombreux pays en développement, problème qu'il faut chercher à résoudre en faisant de l'hygiène sexuelle et génésique pour tous l'objectif fondamental des programmes de planification familiale et de santé génésiques financés par des fonds publics. | UN | ونتيجة ذلك هي الارتفاع الذي لا مبرر له في حالات الوفاة والاعتلال التناسلية في كثير من البلدان النامية، وهو مشكلة يجب أن تعالج من خلال تعزيز الصحة التناسلية والجنسية لجميع الناس بوصفها تمثل القاعدة اﻷساسية لبرامج الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة المدعومة من مصادر عامة. |
En outre, au niveau secondaire, toutes les maternités et hôpitaux du pays ont intégré un service de planification familiale et proposent des moyens de contraception gratuits. | UN | كذلك توجد بجميع مراكز رعاية الأمومة وجميع المستشفيات التي تقدم الرعاية على المستوى الثاني خدمة تنظيم الأسرة كما تعطى فيها موانع الحمل بلا مقابل. |
À cette fin, les gouvernements devraient veiller à ce que les services de planification familiale et de santé en matière de reproduction soient fournis dans le respect des droits de l'homme et des normes éthiques et professionnelles pour que les bénéficiaires les utilisent en connaissance de cause et que leur décision soit réfléchie et librement prise, de même qu'en ce qui concerne la prestation de ces services. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تكفل التوافق مع حقوق اﻹنسان ومع المعايير اﻷخلاقية والمهنية في توفير خدمات تنظيم اﻷسرة وما يتصل بها من الخدمات الصحية اﻹنجابية الرامية إلى كفالة الموافقة المسؤولة والطوعية والواعية وكذلك في صدد تقديم الخدمات. |
Un grand nombre de projets d'éducation, de sensibilisation et de services ont été menés en s'attachant aux demandes des femmes en matière de planification familiale et de santé reproductive dans des secteurs reculés et des régions occupées par des minorités ethniques. | UN | وقد نُفِّذ عدد كبير من مشاريع التعليم والتوعية والخدمات لتلبية احتياجات النساء في المناطق النائية ومناطق الأقليات العرقية فيما يتعلق بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
Au-delà des services de planification familiale et de santé en matière de reproduction, elle s'intéresse désormais également à des programmes visant à réduire la mortalité infantile et à intensifier l'éducation des adolescents concernant les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida. | UN | وإضافة إلى تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية، وسعت تلك المنظمة برنامجها ليشمل خدمات تهدف إلى خفض وفيات الرضع وتكثيف التعليم وسط المراهقين عن اﻷمراض التي تنتقل جنسيا ومرض اﻹيدز. |
Par ailleurs, 47 centres de planification familiale et 60 centres de santé conseillent sur tous les problèmes de santé des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم 47 مركزاً لتنظيم الأسرة و 60 مركزاً صحياً الدعم الاستشاري فيما يتعلق بجميع المشاكل الصحية للمرأة. |
Les programmes de planification familiale et autres programmes de santé en matière de reproduction s'élèvent actuellement, selon les estimations, à environ un milliard de dollars chacun. | UN | ويقارن هذا مع المبلغ المقدر لكل من برامج تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية المضطلع بها حاليا وهو بليون دولار تقريبا. |
Il s'inquiète également de la demande non satisfaite de services de planification familiale et de la faible utilisation des moyens de contraception. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة والمستوى المنخفض لاستخدام وسائل منع الحمل. |
Les inégalités marquées entre les riches et les pauvres dans ces pays peuvent expliquer les disparités dans l'accès aux services de planification familiale et dans la demande de contraceptifs. | UN | وربما يعكس التفاوت الكبير بين الأغنياء والفقراء في هذه البلدان الفوارق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وكذلك الاختلافات في الطلب على وسائل منع الحمل. |
Nous devons redoubler d'efforts pour garantir l'accès de tous aux services de planification familiale et aussi sensibiliser, particulièrement les élèves de l'enseignement secondaire et les étudiants du supérieur, aux dangers des avortements et de leurs conséquences. | UN | إننا بحاجة إلى تكثيف الجهود لتعميم الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ونشر الوعي - وبخاصة بين تلاميذ الصفوف العليا وطلبة المستوى الأعلى - بالضرر الناجم عن الإجهاض وعواقبه. |