ويكيبيديا

    "de pluies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمطار
        
    • هطول أمطار
        
    • من المطر
        
    • سقوط اﻷمطار
        
    • ﻷمطار
        
    • باﻷمطار
        
    • ممطر
        
    Les récoltes ont diminué ces trois dernières années faute de pluies suffisantes dans l'est. UN ففي السنوات الثلاث الماضية، تضاءلت المحاصيل في شرق القارة بسبب انخفاض معدّلات هطول الأمطار السنوية.
    Cette asymétrie peut perturber les régimes de pluies tropicales. UN ولربما أثر عدم التماثل هذا على أنماط نزول الأمطار في المناطق الاستوائية.
    Deux jours de pluies torrentielles ont suffi pour que nous déclarions une fois de plus l'état d'urgence. UN وكان يومان من الأمطار الجارفة كافيَين للإعلان مرة أخرى عن حالة طوارئ.
    Les forces du Commandement des Nations Unies avaient retrouvé le corps le long d'un cours d'eau situé au sud de la ligne de démarcation militaire, à la suite de pluies inhabituelles ayant causé de graves inondations au nord. UN وكانت القوات التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة قد انتشلت الرفات من على إحدى ضفتي النهر أو على امتدادها جنوب المنطقة المجردة من السلاح إثر هطول أمطار غزيرة بصورة غير عادية تسببت في حدوث فيضان شديد في الشمال.
    Plusieurs sécheresses en 1992 et 1994, suivies par des années de pluies excessives et d'inondations, ont aggravé aussi bien la situation économique que la situation en matière de sécurité alimentaire. UN فقد شهد جفاف عامي ١٩٩٢-١٩٩٤ سنوات من المطر الغزير وفيضانات زادت من سوء حالة الاقتصاد وحالة اﻷمن الغذائي.
    À Cuba, les précipitations n’ont représenté en moyenne que 50 à 70 % des précipitations normales pendant la saison des pluies, mais elles ont été très largement supérieures à la moyenne pendant la saison sèche, prenant la forme de pluies torrentielles et brèves. UN وفي كوبا، بلغ متوسط سقوط اﻷمطار نحو ٥٠ إلى ٧٠ في المائة فقط من المعتاد خلال موسم المطر ولكنه كان أكثر بكثير من المتوسط خلال موسم الجفاف، فكان ينهمر انهمارا حادا في نوبات قصيرة.
    Du fait de l'absence de pluies ces deux dernières saisons, la corne de l'Afrique se débat actuellement contre la sécheresse et la famine les plus graves qu'elle ait connues ces 60 dernières années. UN إن القرن الأفريقي، نتيجة عدم هطول الأمطار في الموسمين السابقين، يشهد حاليا أسوأ فترة جفاف ومجاعة في 60 عاما.
    Toutefois, une grande partie de l'alimentation en eau provient de citernes spécialement construites pour recueillir les eaux de pluies. UN إلا أن قسما كبيرا من هذه المياه يُستمَدّ من خزانات بنيت خصيصا لجمع مياه الأمطار.
    Ces zones principalement caractérisées par des terres arides et semi arides, reçoivent peu de pluies, même s'il existe quelques îlots humides dans le sud-ouest; UN ويندر تساقط الأمطار في هذه المناطق التي تتميز أساسا بأراض قاحلة وشبه قاحلة، وإن وجدت بعض المناطق الرطبة في الجنوب الغربي.
    La récente sécheresse dans le pays provoquée par l'absence de pluies et la mauvaise récolte devraient favoriser une augmentation des prix des céréales et mettre fin aux pressions déflationnistes actuelles qui entravent la croissance économique. UN ومن المتوقع أن يؤدي الجفاف الذي شهده البلد مؤخرا بسبب عدم هطول الأمطار وفشل الحصاد إلى زيادة الضغط على أسعار الغلال وإزالة الضغوط الانكماشية التي تعيق النمو في الاقتصاد.
    Bien que le taux de croissance ait été plus élevé que prévu en 2002, un déclin brutal a été enregistré en 2003, faute de pluies pendant la première moitié de l'année et à cause de la recrudescence des combats. UN وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال.
    Pour alimenter les écluses de mon canal, j'ai créé un immense lac, le lac Gatún, qui stocke les eaux de pluies. Open Subtitles لإطعام أطفال قناتي أنشأنا بحيرة ضخمة، بحيرة غاتون، الذي تقوم بتخزين مياه الأمطار
    Cette tendance s'est poursuivie en 2002, la croissance s'établissant à 1,1 %, non seulement en raison de pluies irrégulières, de la baisse de confiance des investisseurs et d'un soutien minimal des donateurs, mais également parce qu'il s'agissait d'une année électorale. UN واستمر ذلك في 2002 عند 1.1 في المائة، ليس فقط بسبب عدم انتظام سقوط الأمطار وانخفاض ثقة المستثمرين، ووصول دعم المانحين إلى الحد الأدنى، ولكن أيضاً لأن هذه السنة كانت سنة انتخابات.
    Le manque de pluies vitales aux mois d'avril et de mai met leur vie en danger. UN فقد أدى انعدام الأمطار الحيوية التي كانت متوقعة في شهري نيسان/أبريل و أيار/مايو إلى تعريض حياتهم للخطر.
    Au départ, le Malawi faisait face à un déficit de céréales de 600 000 tonnes résultant de deux années d'une combinaison paradoxale de sécheresse et de pluies et inondations torrentielles et dévastatrices. UN وتعاني ملاوي بداية نقصا حادا في الحبوب يبلغ 000 600 طن خلال عامين اجتمع خلالهما الجفاف ونقيضه من الأمطار والسيول الجارفة.
    Dans la plupart des régions du pays, la production devrait augmenter sensiblement en raison de pluies plus abondantes au début de 2002 qu'au cours des trois années précédentes. UN وهناك ارتفاع ملحوظ في الإنتاج الزراعي المتوقع في معظم أرجاء البلد، بسبب زيادة هطول الأمطار السنوية في مستهل عام 2002 بالمقارنة مع السنوات الثلاث الماضية.
    L'absence de pluies et le manque d'accès aux marchés en raison de l'insécurité continue ont entraîné des cas de famine dans certains secteurs de la région du Haut-Nil. UN كما أدى نقص الأمطار وعدم الوصول إلى الأسواق نتيجة لانعدام الأمن بصورة مستمرة إلى انتشار الجوع في بعض أنحاء منطقة أعالي النيل.
    Cependant, en raison de pluies torrentielles qui s'étaient abattues sur la région de Tindouf les 8 et 9 octobre, provoquant des inondations soudaines, un délai supplémentaire de 10 jours avait été accordé. UN غير أن مهلة استلام الطلبات مددت ١٠ أيام بفعل هطول أمطار غزيرة لم يسبق لها مثيل وما تلاها من فيضان غمر منطقة تندوف في ٨ و ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    À la suite de pluies abondantes entre octobre et décembre 2011, et grâce à une aide humanitaire dispensée sans relâche, la sécheresse a reculé à Djibouti, en Éthiopie et au Kenya au début de 2012 et la famine ne sévissait plus en Somalie. UN وبعد هطول أمطار وفيرة بين تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2011، وبفضل المساعدات الإنسانية المتواصلة، خفت وطأة الجفاف في إثيوبيا وجيبوتي وكينيا في مطلع عام 2012، وزالت ظروف المجاعة في الصومال.
    Selon l'Arabie saoudite, la pollution de l'environnement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq a provoqué approximativement 80 mm de pluies acides dans la province septentrionale de l'Arabie saoudite entre le 9 janvier 1991 et le 5 avril 1991. UN ونجم عن تلوث البيئة الذي تسبب فيه غزو العراق واحتلاله الكويت، حسب المملكة العربية السعودية، تساقط نحو 80 مم من المطر الحمضي في المنطقة الشمالية من المملكة العربية السعودية بين 9 كانون الثاني/يناير 1991 و5 نيسان/أبريل 1991.
    Si, en elles-mêmes, ces distributions ont donné de bons résultats, les rendements risquent d'être faibles dans certaines parties des provinces de Benguela et de Huambo, faute de pluies suffisantes. UN ولئن كانت عملية التوزيع في حد ذاتها قد حققت النجاح، فإن هناك خشية من أن تكون قلة سقوط اﻷمطار قد تسببت في تقليل الغلة المتوقعة من المحاصيل في أجزاء من مقاطعتي بنغويلا وهوامبو.
    En particulier, la récolte du café de l’Asie pourrait pâtir de la sécheresse et celle du Brésil, de pluies excessives. UN وقد يهدد الجفاف محصول البن اﻵسيوي، بوجه خاص، بينما تهدد محصول بن البرازيل كميات اﻷمطار المفرطة.
    3. L'effet dévastateur des vents violents accompagnés de précipitations et de pluies torrentielles et continues a engendré des crues et inondations. UN ٣ - وقد أفضى اﻷثر المدمر المترتب على الرياح العنيفة المصحوبة باﻷمطار والسيول الجارفة والمتواصلة إلى فيضانات.
    le climat soudano-guinéen occupe une bande qui va de l'ouest (Baboua à la frontière camerounaise) à l'est (Yalinga) ; il est caractérisé par six (06) mois de saison de pluies et trois (03) mois de saison sèche ; UN ويهيمن المناخ السوداني الغيني على منطقة تمتد من الغرب (بابوا على حدود الكاميرون) إلى الشرق (يالينغا) ويتميز بفصل ممطر يمتد ستة أشهر وفصل جاف يمتد ثلاثة أشهر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد