ويكيبيديا

    "de plusieurs états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من عدة دول أعضاء
        
    • عدد من الدول الأعضاء
        
    • لعدد من الدول الأعضاء
        
    • العديد من الدول الأعضاء
        
    • العديد من أعضاء
        
    • لعدة دول أعضاء
        
    • في عدة دول أعضاء
        
    • والعديد من الدول الأعضاء
        
    La réaction positive initiale de plusieurs États Membres, qui ont offert des contributions en espèces et en nature, est encourageante. UN وقد سررت من الاستجابة المبدئية من عدة دول أعضاء قدمت تبرعات نقدية وعينية.
    Ces deux projets ont reçu un soutien important de la part de plusieurs États Membres dans le cadre de l'Initiative de l'AIEA en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وتلقَّى هذان المشروعان دعماً كبيراً من عدة دول أعضاء في إطار مبادرة الاستخدامات السلمية.
    J'ai demandé à cet effet l'appui de plusieurs États Membres disposant des moyens nécessaires. UN وقد التمستُ الدعم من عدد من الدول الأعضاء ذات القدرات اللازمة.
    Par ailleurs, la formation des inspecteurs inscrits sur la liste de la COCOVINU s'est poursuivie en coopération avec les gouvernements de plusieurs États Membres. UN واستمر تدريب المفتشين المدرجة أسماؤهم في قائمة أنموفيك بتعاون عدد من الدول الأعضاء.
    En revanche, lors des séances plénières de la présente session, nous avons noté certains faits nouveaux encourageants concernant la position de plusieurs États Membres. UN ومن جهة أخرى، فقد شهدنا خلال الجلسات العامة التي عقدت أثناء هذه الدورة بعض التطورات المشجعة في المواقف الوطنية لعدد من الدول الأعضاء.
    Il est réconfortant de constater qu'une place accrue a été conférée au volontariat dans les efforts de développement de plusieurs États Membres. UN ومما يثلج الصدر أن هناك دورا كبيرا يخصص للعمل التطوعي في الجهود الإنمائية في العديد من الدول الأعضاء.
    Les représentants de plusieurs États Membres du Conseil de sécurité que la Commission d'enquête a interviewés se sont plaints de la qualité insuffisante de l'information fournie par le Secrétariat. UN وقد شكا ممثلو العديد من أعضاء مجلس اﻷمن الذين أجرت مقابلات معهم لجنة التحقيق من ضحالة المعلومات المقدمة إليهم من اﻷمانة العامة.
    Aussi ai-je sollicité l'appui de plusieurs États Membres dotés des capacités voulues. UN ولذلك طلبتُ الدعمَ من عدة دول أعضاء تملك القدرات الضرورية.
    Les réunions tenues récemment avec des responsables de plusieurs États Membres ont corroboré cette évaluation. UN وقد ثبتت صحة هذا التقييم من الاجتماعات التي عقدت في الآونة الأخيرة مع مسؤولين من عدة دول أعضاء.
    100. Afin de pouvoir accroître davantage l'efficacité de l'Organisation pour ce qui est de planifier et d'appuyer les opérations de maintien de la paix, la mise au point d'un manuel d'appui opérationnel des Nations Unies a été entreprise l'an dernier avec le soutien de plusieurs États Membres et en coordination avec eux. UN ١٠٠ - في محاولة لتناول تحسين كفاءة المنظمة، على نطاق أوسع، في مجال تخطيط عمليات حفظ السلم ودعمها، بدأ في العام الماضي " مشروع دليل دعم عمليات لﻷمم المتحدة " بدعم من عدة دول أعضاء وبالتنسيق معها.
    L'Union européenne approuve le déploiement, en cours dans la région, d'officiers de liaison des Nations Unies, parmi lesquels figurent des ressortissants de plusieurs États Membres de l'Union européenne, et elle se félicite de la désignation du Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies pour la République démocratique du Congo. UN ويدعم الاتحاد اﻷوروبي ضباط الاتصال التابعين لﻷمم المتحدة المنتشرين اﻵن في المنطقة، ومن بينهم أيضا موظفون من عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ويرحب الاتحاد بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    28. Depuis que le Bureau du Procureur a commencé à fonctionner, on a fait appel au concours de plusieurs États Membres dans l'exécution du double mandat qui incombe au Procureur. UN ٨٢ - ومنذ بداية عمليات مكتب المدعي العام، تركﱠز الاعتماد على المساعدة المقدمة من عدة دول أعضاء بصفة فردية ﻷداء الولاية المزدوجة للمدعي العام.
    De plus, le Président a tenu au cours du premier semestre de 2009 des réunions bilatérales sur la consolidation de la paix avec de hauts fonctionnaires de plusieurs États Membres. UN 26 - علاوة على ذلك، عقد رئيس اللجنة خلال النصف الأول من عام 2009 اجتماعات ثنائية مع مسؤولين رفيعي المستوى معنيين ببناء السلام من عدة دول أعضاء.
    Des versements sont également attendus de plusieurs États Membres traditionnellement bons payeurs, au titre de quotes-parts importantes récemment mises en recouvrement. UN ومن المتوقع أيضا ورود مدفوعات من عدد من الدول الأعضاء التي تسارع بالدفع وذلك بسبب إصدار عدد كبير من الأنصبة المقررة مؤخرا.
    Ces dernières années, l'Organisation a fait face à certaines difficultés et épreuves, notamment le retrait de plusieurs États Membres. UN 41- ومضى يقول إنَّ المنظَّمة واجهت في السنوات القليلة الماضية صعوبات وتحدّيات، منها انسحاب عدد من الدول الأعضاء.
    Dans sa résolution 55/236, l'Assemblée générale s'est félicitée de la décision de plusieurs États Membres de se reclasser volontairement dans une catégorie supérieure à celle correspondant à leur revenu par habitant. UN وذكر أن الجمعية العامة ترحب في قرارها 55/236 بالالتزام الطوعي من جانب عدد من الدول الأعضاء بدفع أنصبتها بمعدلات أعلى من المعدلات المحسوبة على أساس متوسط دخل الفرد.
    La Représentante spéciale a été heureuse de l'appui qu'elle a reçu publiquement de plusieurs États Membres de l'OEA au cours de sa réunion avec la Commission des affaires juridiques et politiques. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن سرورها للدعم الذي تلقته علناً من عدد من الدول الأعضاء في المنظمة في إطار الاجتماع الذي عقدته مع اللجنة المعنية بالمسائل القانونية والسياسية.
    Dans sa résolution 55/236, l'Assemblée s'est félicitée du passage volontaire de plusieurs États Membres à une catégorie supérieure à celle qui découlerait de l'application du nouveau mécanisme. UN وفي قرارها 55/236، رحبت الجمعية العامة بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    En ramenant la discussion sur la diffamation des religions aux instruments des droits de l'homme, plus particulièrement aux dispositions relatives à l'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse, on trouvera une correspondance étroite avec des clauses précises dans les systèmes juridiques internes de plusieurs États Membres. UN وبربط النقاش حول مسألة تشويه صورة الأديان بصكوك حقوق الإنسان، وبخاصة الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، يتضح أن ثمة تطابقاً كبيراً مع مواد محددة في النظم القانونية المحلية لعدد من الدول الأعضاء.
    Dans sa résolution 55/236, elle s'est félicitée du passage volontaire de plusieurs États Membres à une catégorie supérieure à celle qui découlerait de l'application du nouveau mécanisme. UN وفي قرارها 55/236، رحبت بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    Des responsables de la COCOVINU ont assisté à des réunions d'information avec des experts de plusieurs États Membres. UN وحضر موظفو اللجنة جلسات إحاطة مع خبراء من العديد من الدول الأعضاء.
    À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement se sont vivement félicités de l'important pas en avant réalisé au cours de la période récente par la reconnaissance officielle de l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967, ce qui a aussi été le fait de plusieurs États Membres du Mouvement. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بشدة بالخطوة الهامة التي اتخذت مؤخرا، من جانب العديد من أعضاء الحركة، والمتمثلة في توسيع الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967.
    Il condamne ces agissements délibérés et injustifiés, visant à faire obstacle au trafic fluvial de plusieurs États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Afin de se renseigner sur les meilleures pratiques en vigueur et d'établir une base de comparaison pour les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies en matière de plaintes, le Bureau a étudié les systèmes de recours de plusieurs États Membres. UN 78 - من أجل معرفة أفضل الممارسات وتوفير أساس للمقارنة مع آليات الشكاوى في الأمم المتحدة، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية ببحث عمليات الشكاوى في عدة دول أعضاء.
    Le Maroc a par la suite suspendu les travaux à la demande de plusieurs États Membres et de la MINURSO. UN ولكن المغرب أوقفت في فترة لاحقة تلك الأعمال بطلب من البعثة والعديد من الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد