ويكيبيديا

    "de plusieurs facteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من العوامل
        
    • لعدة عوامل
        
    • على عدة عوامل
        
    • بعدد من العوامل
        
    • مجموعة من العوامل
        
    • العديد من العوامل
        
    • عددا من العوامل
        
    • لعدد من العوامل
        
    • إلى عدة عوامل
        
    • عوامل عدة
        
    • بعدة عوامل
        
    • عوامل متعددة
        
    • عوامل شتى
        
    • طائفة من العوامل
        
    • وهناك عدة عوامل
        
    L'urgente nécessité d'adopter des règles de conduite dépend de plusieurs facteurs. UN أما الحاجة الملحة إلى اعتماد قواعد سلوك فتقوم على عدد من العوامل.
    L'efficacité de ce mécanisme dépendra de plusieurs facteurs. UN وستتوقف فعالية هذه الآلية على عدد من العوامل.
    À cet égard, la Commission a été informée que le classement d'un pays dans l'une des quatre catégories était le résultat global de plusieurs facteurs. UN وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة أن وضع بلد ما في إحدى الفئات الأربع هو محصلة لعدة عوامل.
    Ce niveau de risque dépend de plusieurs facteurs, qu'il convient de prendre en compte : UN وتتوقف درجة الخطر هذه على عدة عوامل ينبغي أخذها في الاعتبار:
    Deuxièmement, certains pays ont eu plus largement recours à l'emprunt privé qu'à l'emprunt public, en raison de plusieurs facteurs favorables au premier tels qu'une forte croissance et les cours porteurs des produits de base exportés par eux. UN وثانيا، تلجأ بعض البلدان إلى استخدام الاقتراض الخاص بدلاً من الاقتراض العام، مدفوعةً في ذلك بعدد من العوامل المواتية مثل قوة النمو والارتفاع الكبير في أسعار الصادرات من السلع الأساسية.
    La vulnérabilité économique des collectivités résulte de la combinaison de plusieurs facteurs. UN والضعف الاقتصادي في أحد المجتمعات ينشأ نتيجة مجموعة من العوامل.
    Il convient que les évaluations générales du rendement soient basées sur l'appréciation de plusieurs facteurs cruciaux tels que la mise en oeuvre et le maintien de contrôles internes efficaces. UN وينبغي أن يكون تقييم اﻷداء العام مستندا إلى تقدير العديد من العوامل الحاسمة، بما فيها تنفيذ ضوابط داخلية فعالة واستمرارها.
    < < Pour évaluer de telles déclarations, elle devait tenir compte de plusieurs facteurs. UN " إنه ينبغي للمحكمة، في تقييمها لهذه الإفادات، أن تضع في الاعتبار عددا من العوامل.
    La nature des liens existants entre fécondité et emploi des femmes variait en fonction de plusieurs facteurs. UN أما طبيعة الروابط بين الخصوبة وعمالة المرأة فتختلف باختلاف عدد من العوامل.
    Le succès de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale dépend de plusieurs facteurs. UN ويتوقف النجاح في تنشيط أعمال الجمعية العامة على عدد من العوامل.
    L'examen des propositions relatives au personnel n'a pas été aisé en raison de plusieurs facteurs. UN وكان هناك عدد من العوامل أدى إلى صعوبة في النظر في طلبات الوظائف للفترة 2004/2005.
    La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    La croissance dépendra de plusieurs facteurs, qui sont examinés ci-après. UN وسيتوقف الأداء فيما يتعلق بالنمو على عدة عوامل تجري مناقشتها أدناه.
    Dans le même temps, la sécurité humaine dépend de plusieurs facteurs essentiels, notamment la nécessité de s'assurer, avant tout, que les paramètres d'action sont fondés sur les normes établies par la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وفي الوقت ذاته، يرتهن الأمن البشري بعدد من العوامل الحاسمة، من بينها الحاجة إلى أن نكفل، أولا، أن تكون استناد معايير السلوك إلى المعايير القياسية التي حددها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    À ce titre, cet élément de la plainte de l'auteur aurait dû être considéré comme irrecevable. Quoi qu'il en soit, la promotion à une classe supérieure n'est pas automatique et dépend de plusieurs facteurs, notamment des ressources budgétaires disponibles. UN وبناء عليه، ينبغي اعتبار هذا العنصر من ادعاء صاحب البلاغ غير مقبول، وعلى أية حال، لا تعتبر الترقية مسألة تلقائية بل تتوقف على مجموعة من العوامل الفردية بما فيها موارد الميزانية.
    La nécessité de la présence d'une équipe médicale spécialisée dans les matières dangereuses sur le lieu de l'infraction dépend de plusieurs facteurs, notamment une évaluation des risques encourus, l'emplacement du centre médical le plus proche et les conditions climatiques. UN 14 - إن وجود أو عدم وجود فريق طبي معتمد معني بالمواد الخطرة في موقع جريمة النفايات الخطرة يعتمد على العديد من العوامل كتقييم الخطر الذي ينطوي عليه الموقع، ومكان أقرب مرفق طبي. وحالة الظروف الجوية.
    Les recommandations du Comité consultatif sur les demandes de crédits afférents au mobilier et au matériel, non compris les demandes de réinscription, tiennent compte de plusieurs facteurs, notamment les incidences qu'aurait sur ce chef de dépense l'application de ses recommandations à la baisse concernant les postes. UN 150 - تأخذ توصيات اللجنة الاستشارية الخاصة بالأثاث والمعدات خلاف التوصيات المتعلقة بالإصلاحات في الاعتبار عددا من العوامل منها ما يترتب على توصياتها من أثر على الوظائف.
    Tout en souscrivant à cette idée, Barboza était d'avis que le concept de risque était relatif et pouvait varier en fonction de plusieurs facteurs. UN وأقر بربوسا ذلك غير أنه اعتقد أن مفهوم الخطر نسبي ويمكن أن يتباين تبعا لعدد من العوامل.
    La situation déplorable du marché du travail pour les Roms résulte de plusieurs facteurs qui se renforcent les uns les autres et qui produisent leurs effets simultanément. UN ويمكن إرجاع الحالة البالغة التردي للروما في سوق العمل إلى عدة عوامل يعزز بعضها بعضاً وتحدث أثارها في الوقت نفسه.
    10. La mesure dans laquelle les procédures des organes conventionnels répondent à ces objectifs dépend de plusieurs facteurs, qui seront valables pour tout système de suivi. UN 10- إن درجة تحقيق إجراءات هيئات المعاهدات لهذه الأهداف تعتمد على عوامل عدة ستكون على صلة بأي نظام للرصد.
    Dans toute présentation graphique, que ce soit sur papier ou sur un autre support, la fidélité du produit dépendra de plusieurs facteurs importants. UN وعند عرض أية بيانات رسومية سواء كانت على الورق أو في شكل آخر، تتأثر أمانة نقل المعلومات بعدة عوامل هامة.
    Elle a également indiqué que la combinaison de plusieurs facteurs, dont la taille modeste de l'économie du pays, le coût élevé du transport et la fragilité de l'écosystème, avait eu un effet négatif sur la réalisation des droits de l'homme. UN كما لاحظت أن تضافر عوامل متعددة بما في ذلك صغر حجم الاقتصاد، وارتفاع تكاليف النقل وهشاشة النظام الإيكولوجي، قد خلفت آثار سلبية على إعمال حقوق الإنسان.
    Au milieu des années 90, le phénomène des franchissements illégaux de la frontière est brusquement apparu pour des raisons économiques elles-mêmes résultant de plusieurs facteurs. UN ففي منتصف التسعينات، ظهرت فجأة ممارسات العبور غير المشروع للحدود نتيجة لأسباب اقتصادية أثارتها عوامل شتى.
    Les prisonniers se heurtent pourtant à d'importantes difficultés en matière d'éducation, en raison de plusieurs facteurs d'ordre environnemental, social, organisationnel et personnel. UN ومع ذلك، يواجه السجناء تحديات كبيرة تعود إلى طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية.
    Le fort accroissement des entrées d'IEP en 1993 a été attribué à la conjonction de plusieurs facteurs, parmi lesquels : UN وهناك عدة عوامل مقترنة تفسر الطفرة التي حدثت في تدفقات الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية في عام 1993، من بينها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد