ويكيبيديا

    "de plusieurs milliers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة آلاف من
        
    • الآلاف من
        
    • لعدة آلاف من
        
    • آلاف عديدة من
        
    • بعدة آلاف من
        
    • عن آلاف
        
    Le conflit du nord-ouest a entraîné le déplacement de plusieurs milliers de civils et une aggravation de la pénurie alimentaire. UN وأدى النزاع في شمال شرق البلد إلى تشريد عدة آلاف من المدنيين وزيادة نقصان المواد الغذائية.
    Par exemple, une manifestation de plusieurs milliers de membres de la coalition des partis d'opposition a été passée sous silence dans le journal télévisé. UN وعلى سبيل المثال، لم يرد ذكر في أخبار التلفزيون لمظاهرة قام بها عدة آلاف من أعضاء تحالف أحزاب المعارضة.
    Toutefois, il n'a pas été possible de vérifier l'acquisition de plusieurs milliers de tonnes de précurseurs en raison de l'absence des informations demandées aux fournisseurs étrangers. UN بيد أنه لم يكن في اﻹمكان التحقق من شراء عدة آلاف من اﻷطنان من السلائف الكيميائية نظرا لعدم توفر المعلومات التي طُلبت من الموردين اﻷجانب.
    De ce fait, on note la présence, sur le territoire de Vieques, de plusieurs milliers de bombes non explosées, qui sont traditionnellement détruites par le déclenchement de feux de broussailles - cela provoquant une contamination à grande échelle des terres cultivables et des habitations d'agriculteurs. UN وقد تخلف عن ذلك وجود الآلاف من القنابل التي لم تنفجر، والتي يجري تدميرها بصورة متواترة عن طريق إشعال حرائق في الأحراش، مما يؤدي إلى تلوث الأراضي الزراعية والمستوطنات على نطاق واسع.
    On s'est efforcé dans les interventions d'urgence de pourvoir à la survie de plusieurs milliers de personnes déplacées vivant dans des camps et des bâtiments abandonnés. UN وتركزت الاجراءات الطارئة على تلبية احتياجات البقاء على قيد الحياة لعدة آلاف من المشردين المقيمين في المخيمات والمباني المهجورة.
    Les informations reçues font état de plusieurs milliers de personnes tuées parmi lesquelles figurent un grand nombre de femmes et d'enfants. UN وتشير المعلومات الواردة إلى مقتل آلاف عديدة من اﻷشخاص ومن بينهم عدد كبير من النساء واﻷطفال.
    Les peines pour rapports sexuels illégaux vont d'une amende de plusieurs milliers de dollars à 15 années d'emprisonnement. UN وتتراوح الأحكام في قضايا ممارسة الجنس غير المشروع بين الغرامات التي تبلغ عدة آلاف من الدولارات والسجن 15 سنة.
    Il existe un nouveau centre de conférences d'une capacité de plusieurs milliers de personnes à proximité de la zone où se trouvent actuellement le Parlement et le gouvernement. UN ويوجد مركز جديد للمؤتمرات يمكنه استيعاب عدة آلاف من المشتركين قريب من المنطقة التي يوجد فيها حاليا البرلمان والحكومة.
    A elles seules, quatre actions introduites parallèlement par des organisations et des personnes individuelles dans le secteur zurichois de la santé ont abouti à un rattrapage de salaire en faveur de plusieurs milliers de personnes pour un montant total de CHF 280 millions environ. UN وكان من شأن أربع قضايا قدمت بصورة موازية من قبل منظمات وأفراد في قطاع الصحة في زيورخ، أن أسفرت وحدها عن استرجاع عدة آلاف من الأشخاص أجورهم بمبلغ إجمالي مقداره 280 مليون فرنك سويسري تقريبا.
    Les syndicats locaux sont résolument hostiles à l'arrivée de plusieurs milliers de Philippins recrutés en 2006 pour travailler à la mine de Goro. UN وتعارض النقابات المحلية بشدة وصول عدة آلاف من العمال الفلبينيين المستأجرين في عام 2006 للعمل في منجم غورو.
    Les attaques ont provoqué le déplacement de plusieurs milliers de résidents qui craignaient pour leur sécurité. UN ونتج عن هذه الهجمات تشرد عدة آلاف من السكان الذين غادروا ديارهم خوفا على حياتهم.
    Malgré le fait que la mosquée a été détruite par une foule de plusieurs milliers de personnes, ce qui rend les recherches extrêmement difficiles, des poursuites ont été engagées contre 40 personnes devant un tribunal spécial, où le procès est en cours. UN وعلى الرغم من أن تدمير المسجد تم على يد غوغاء مكونة من عدة آلاف من المشاغبين، مما يجعل التحقيقات بالغة الصعوبة، رفعت دعوى ضد أربعين شخصا إلى محكمة خاصة.
    Classé suivant les domaines d'intervention du programme, ce fichier contient une liste de plusieurs milliers de candidats, répartis par grands groupes professionnels puis par catégories professionnelles. UN وصنفت هذه القائمة وفقا لمجالات تدخلات متطوعي اﻷمم المتحدة، وتضم القائمة عدة آلاف من المرشحين الموزعين حسب الفئات الوظيفية الرئيسية المجزأة الى فئات فنية.
    Chaque année, environ 2 000 volontaires de MSF travaillent aux côtés de plusieurs milliers de personnel local à des projets dans quelques 80 pays du monde entier. UN وفي كل عام، يعمل نحو ٢٠٠٠ من متطوعي المنظمة إلى جانب عدة آلاف من الموظفين المحليين في مشاريع تنفذ في ما يقرب من ٨٠ بلداً حول العالم.
    15. Le climat de peur et de tension qui vient s'ajouter aux luttes en cours a entraîné le déplacement de plusieurs milliers de personnes. UN ٥١- وأسفر مناخ الخوف والتوتر، باﻹضافة إلى القتال الفعلي، إلى تشريد عدة آلاف من اﻷشخاص.
    Dans le camp d'hiver de Latchin, dans le district d'Agjabedi, le dispensaire construit par les autorités locales à l'intention de plusieurs milliers de personnes déplacées résidant dans le camp est inachevé : le bâtiment — que le Représentant n'a pas vu en personne — ne comprendrait que des piliers et un toit, mais pas de murs. UN وفي مخيم لاشين الشتوي الموجود في منطقة أغجابدي، لم ينته حتى الآن بناء العيادة الطبية التي تكفلت السلطات بتشييدها لتلبية احتياجات عدة آلاف من المشردين داخليا الموجودين في هذه المستوطنة: فالمبنى الذي لم يزره الممثل شخصياً يتألف على حد ما أفادت به التقارير من إطار أساسي مسقوف ولكن بدون جدران.
    i) Renforcement immédiat et massif de la MINUAR en vue d'arrêter les combats et les massacres, ce qui exigerait qu'elle soit dotée de plusieurs milliers de soldats supplémentaires et de pouvoirs de coercition en vertu du Chapitre VII de la Charte; UN ' ١` تعزيز بعثة اﻷمم المتحدة تعزيزا فوريا وقويا لوقف القتال والمذابح، اﻷمر الذي يتطلب عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين وسلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع؛
    Des câbles de plusieurs milliers de mètres de long et de quelques millimètres de diamètre risquent de ne pas survivre longtemps. UN والحبال التي يصل طولها الى عدة آلاف من اﻷمتار وقطرها الى بضعة ملليمترات قد لا تعمر لفترات طويلة .
    La vie de plusieurs milliers de femmes et d'enfants risquait de se voir hypothéquée par l'extension du sida à travers l'exploitation sexuelle. UN وقد تكون أرواح الآلاف من النساء والأطفال معرضة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق الاستغلال الجنسي.
    La situation humanitaire de plusieurs milliers de Serbes déplacés d'autres régions de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie est très préoccupante et appelle une grande attention de la part de la communauté internationale. UN والحالة اﻹنسانية لعدة آلاف من الصرب النازحين من مناطق أخرى في البوسنة والهرسك ومن جمهورية كرواتيا هي حالة خطيرة جدا وتتطلب اهتماما دوليا كبيرا.
    Bien que la comptabilité des retours en Bosnie-Herzégovine soit meilleure que dans d'autres parties de la région, les résultats sont encore peu satisfaisants, ce qui influence négativement sur la situation de plusieurs milliers de personnes et de familles. UN فبالرغم من أن سجل العائدين في البوسنة والهرسك أفضل من سجلات بعض الأجزاء الأخرى من المنطقة، فإن النتائج تظل غير مرضية، وهو ما يؤثر سلبا على آلاف عديدة من الأفراد والأسر.
    Le Groupe de contrôle estime que l'effectif total du Shabaab est actuellement de plusieurs milliers de combattants. UN ويقدر فريق الرصد مجموع قوامها الفعلي حاليا بعدة آلاف من المقاتلين.
    Un peu de sérieux, il est question de plusieurs milliers de dollars. Open Subtitles توقف عن المزاح نحن نتحدث عن آلاف الدولارات هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد