Si les données requises par le Comité figurent dans le présent rapport, elles sont cependant tirées de plusieurs sources qui ne concordent pas toujours. | UN | ورغم إرفاق البيانات حسبما طلبته اللجنة، فهي مستمدة من عدة مصادر لا يتطابق كل منها بالضرورة مع الآخر. |
Ce système tire son origine de plusieurs sources, tout particulièrement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وهذه مستمرة من عدة مصادر من أبرزهــا معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Il faut bien souvent combiner les données émanant de plusieurs sources pour pouvoir les produire. | UN | وكثيرا ما يكون ضروريا الجمع بين بيانات من مصادر مختلفة لإنتاج هذه الإحصاءات. |
Tableau établi par le secrétariat de la CNUCED à partir de plusieurs sources. | UN | المصدر: جمعت المعلومات أمانة اﻷونكتاد من مصادر مختلفة. |
Au demeurant, il n'est pas rare que certains pays bénéficiaires obtiennent une assistance de ce type auprès de plusieurs sources. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الشائع أن تتلقى فرادى البلدان المستفيدة مثل هذه المساعدة من أكثر من مصدر واحد. |
Depuis, il a recueilli des allégations analogues provenant de plusieurs sources. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمر المقرر الخاص في تلقي ادعاءات مماثلة من مصادر عديدة. |
Le Groupe tient de plusieurs sources que de tels tracts sont habituellement adressés aux civils avant les attaques, dans le cadre de la politique d'intimidation visant à amener ces derniers à soutenir les groupes armés. | UN | وعلم الفريق من مصادر عدة أن المعتاد هو أن هذه المنشورات تُوزع على المدنيين قبل شن الهجمات في إطار سياسة تهدف إلى إرغام المدنيين بالتخويف على تقديم الدعم للمجموعات المسلحة. |
Source : Données compilées par le Groupe d'experts à partir de plusieurs sources vérifiables. | UN | المصدر: بيانات جمّعها فريق الخبراء من مصادر متعددة يمكن التحقق منها |
Il a reçu de plusieurs sources des informations à ce sujet concernant des avoirs qui appartiendraient à des entités figurant sur la liste. | UN | ووردت معلومات استخبارية من عدة مصادر توضح نطاق ومكان الأصول التي يعتقد أنها تنتمي إلى كيانات مدرجة في القائمة. |
Les informations doivent être recueillies auprès de plusieurs sources et de plusieurs parties prenantes; ce travail de compilation à effectuer par les entités rendant compte peut entraîner certains coûts. | UN | من المطلوب جمع المعلومات من عدة مصادر وجهات صاحبة مصلحة؛ وقد ينطوي قيام كيانات الإبلاغ بأعمال التجميع هذه على تكاليف. |
Ça ne vient pas de plusieurs sources ? | Open Subtitles | اليست هذه المعلومات تلقيتها من عدة مصادر ؟ |
Selon des rapports unanimes émanant de plusieurs sources, la police pratique la torture de manière routinière, sur une vaste échelle et en toute impunité. | UN | ووفقا لتقارير واردة من عدة مصادر لم يفصح عن هويتها، يمارس رجال الشرطة عمليات التعذيب بصورة روتينية وعلى نطاق واسع وفي ظل الإفلات الكامل من العقاب. |
Pendant la période considérée, le Groupe de contrôle a obtenu de plusieurs sources des informations précises sur la vente d'armes de petit calibre et de munitions, qui partent pour le Kenya, comme indiqué ci-après. | UN | وخلال الولاية الحالية، تلقى فريق الرصد معلومات محددة من عدة مصادر تتعلق ببيع ومن ثم نقل أسلحة صغيرة وذخائر إلى كينيا كما يلي. |
84. La Représentante spéciale a récemment reçu des allégations émanant de plusieurs sources sur la situation des défenseurs des droits de l'homme en Irlande du Nord. | UN | 84- وردت مؤخراً ادعاءات إلى الممثلة الخاصة من مصادر مختلفة بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية. |
Quand on compare des données émanant de plusieurs sources sur la croissance du PIB au niveau régional ou mondial, il importe d'avoir ces différences présentes à l'esprit. | UN | ولا بد من مراعاة هذه الفوارق عند مقارنة البيانات المتعلقة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي على الصعيد اﻹقليمي أو العالمي والمتاحة من مصادر مختلفة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a toutefois appris de plusieurs sources intérieures au PNUE que la qualité des services fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi était de plus en plus remise en question, tout comme l'absence de transparence dans l'utilisation des ressources par l'Office. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية علِم من مصادر مختلفة داخل البرنامج أن القلق يتزايد بشأن نوعية الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وانعدام الشفافية من جانب المكتب فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
À cet égard, la plupart de ces pays ont reçu une assistance de plusieurs sources. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت معظم هذه البلدان الدعم من أكثر من مصدر واحد. |
Nous avons reçu de plusieurs sources des informations faisant état de crimes massifs commis par les forces croates contre la population civile serbe et des prisonniers de guerre. | UN | والتقارير تأتينا من مصادر عديدة عن جرائم هائلة ترتكبها القوات الكرواتية ضد المدنيين الصرب وأسرى الحرب. |
Pour mieux comprendre et expliquer la répartition des ressources consacrées à l'informatique, le Bureau de l'informatique a encore analysé des données sur l'environnement et le volume de travail provenant de plusieurs sources. | UN | ومن أجل تحسين فهم وشرح توزيع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أجرى المكتب المزيد من التحليل للبيانات المتعلقة بالبيئة وعبء العمل من مصادر عدة. |
26. Les ressources consacrées aux projets de coopération technique, y compris ceux exécutés par une entité nationale, proviennent de plusieurs sources. | UN | 26 - تتأتى الموارد المكرسة لمشاريع التعاون التقني، بما فيها المشاريع التي تنفَّذ على الصعيد الوطني، من مصادر متعددة. |
Les révisions qui sont proposées dans le présent rapport sont fondées sur des éléments d'information émanant de plusieurs sources : | UN | 14 - وتستند المقترحات الحالية للتنقيحات إلى معلومات وردت من عدد من المصادر منها: |
Le rapport s'est appuyé sur des recherches récentes et des données empiriques issues de plusieurs sources dont disposait le Secrétariat. | UN | ويستند التقرير إلى بحوث حديثة وبيانات قائمة على الملاحظة مستمدة من مصادر شتى متاحة للأمانة العامة. |
Le droit au retour des déplacés internes découle de plusieurs sources différentes. | UN | 106 - ويستند حق المشردين داخلياً في العودة() إلى عدة مصادر متمايزة. |
Le HRITC et le YOHR soulignent que, malgré l'existence de plusieurs sources de financement de la lutte contre le VIH/sida, les possibilités d'accès à un diagnostic et un traitement sûrs et gratuits sont encore limitées et les patients séropositifs sont traités comme des parias et ont des difficultés à obtenir des médicaments et à recevoir des soins. | UN | وذكر مركز/مرصد حقوق الإنسان أنه على الرغم من توافر مصادر تمويل متعددة لمكافحة الإيدز فإن إمكانية وجود تشخيص وعلاج آمنين ومجّانين لا تزال محدودة، فيما يتم وصم المصابين بالفيروس ويواجهون صعوبات في تلقي العلاج والرعاية. |