Le Sommet mondial de 2005 a servi de point de référence principal pour l'établissement du rapport auquel les commissions ont été étroitement associés. | UN | وقد شكل مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 الذي أشرك اللجان بشكل وثيق نقطة مرجعية رئيسية لهذا التقرير. |
J'espère d'ailleurs de tout cœur qu'elle serviront de point de référence. | UN | وإنني آمل كثيرا أن توفر، هي كذلك، نقطة مرجعية. |
Il pourrait également servir de point de référence pour les donateurs, les organismes de promotion et autres organismes internationaux dans leur dialogue avec les pouvoirs publics. | UN | ويمكنه أيضاً أن يشكل نقطة مرجعية للجهات المانحة ووكالات الترويج والوكالات الدولية الأخرى في حوارها مع الحكومات. |
Les informations contenues dans cette Circulaire PIC servent de point de référence pour la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | أن المعلومات في هذا التعميم تتخذ كنقطة مرجعية مناسبة لمؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
Cette base de données pourrait servir de point de référence à l'égard des organismes caritatifs concernés (devoir de vigilance). | UN | ويمكن الاستعانة بقاعدة البيانات هذه كنقطة مرجعية مناسبة لرصد نشاط المؤسسات الخيرية المعنية. |
L'UNESCO doit à nouveau servir de point de référence mondial et définir son programme de travail en termes de politiques culturelle. | UN | ويتعين على اليونسكو مرة أخرى أن تقدم خدماتها بوصفها النقطة المرجعية عالميا وأن تصوغ جدول اﻷعمال بالاستناد إلى السياسة الثقافية. |
Le Kenya souscrit aux principes de la Charte, qui servent de point de référence pour la réforme de l'ONU. | UN | إن كينيا تعتنق مبادئ الميثاق التي تشكل نقطة مرجعية لإصلاح الأمم المتحدة. |
Elle servira de point de référence utile dans nos débats. | UN | فهو سيكون نقطة مرجعية مفيدة في مداولاتنا. |
Lorsque l'organisation est un important établissement d'enseignement confessionnel, elle peut servir de point de référence pour la moralité. | UN | وعندما تكون المنظمة منظمة تعليمية دينية مهمة، ستكون بمثابة نقطة مرجعية للأخلاق. |
5. Le Programme d'action sert de point de référence pour l'analyse et l'évaluation de la réalisation du but et des objectifs de la deuxième Décennie. | UN | ٥ - اتُّخذ برنامج العمل نقطة مرجعية لتحليل وتقييم تنفيذ هدف وغايات العقد الثاني. |
Une fois close la Conférence, j'espère que les Orientations de Samoa ne seront pas vues comme une fin en soi, mais qu'elles serviront uniquement de point de référence jusqu'à la prochaine conférence ou jusqu'à ce qu'elles ne présentent plus d'utilité. | UN | ولذا، بعد اختتام أعمالنا اليوم، آمل في أن مسار ساموا لن يُنظر إليه بوصفه هدفا في حد ذاته، أو يستخدم بوصفه نقطة مرجعية يُستعان بها لسهولة الإشارة إليها أو إلى حين انعقاد المؤتمر القادم. |
Ce document a cependant rapproché les États parties; il servira de point de référence et contribuera de façon positive à la Conférence d'examen de 2015. | UN | بيد أن هذه الورقة تقرِّب وجهات نظر الدول الأطراف وستشكل نقطة مرجعية وتمثل إسهاماً إيجابياً في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015. |
Le Secrétaire général pourrait y ajouter une section consacrée à une ou deux questions majeures de portée mondiale, qui pourrait servir de point de référence au débat général. | UN | ومن الجائز للأمين العام أن يدرج فضلا عن قضية أو قضيتين من القضايا العالمية الرئيسية، التي يمكن لها أن تكون نقطة مرجعية للمناقشة العامة. |
Chaque processus est tout à fait particulier et a ses propres dimensions et caractéristiques, mais notre expérience positive peut être renouvelée à d'autres endroits et peut servir de point de référence pour l'Iraq. | UN | وعلى الرغم من أن لكل عملية ظروفها الفريدة وأبعادها وسماتها الخاصة، فإن تجربتنا الإيجابية يمكن تكرارها في أماكن أخرى، وهي يمكن أن توفر نقطة مرجعية بالنسبة للعراق. |
Le Nigéria est reconnaissant pour les commentaires et observations formulés par le Comité d'experts de la Convention, qui ont servi de point de référence pour articuler les progrès enregistrés, et répondre aux préoccupations persistantes des acteurs et des parties prenantes concernés par les questions d'égalité des sexes. | UN | وتبدي نيجيريا تقديرها للتعليقات والملاحظات الختامية التي قدمتها لجنة خبراء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة، والتي كانت بمثابة نقطة مرجعية لصياغة ما سُجل من تقدُّم، وللشواغل المستمرة التي أبدتها الأطراف الفاعلة والجهات المعنية بالمسألة الجنسانية. |
Il semble raisonnable que la Commission poursuive les travaux sur les projets d'articles centrés sur les aquifères transfrontaliers, qui serviraient de point de référence utile si l'intérêt se déplaçait finalement vers les ressources en pétrole et en gaz partagées. | UN | ويبدو من باب الحصافة أنه يتعين على اللجنة مواصلة التركيز على مشروعات المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، التي ستشكل نقطة مرجعية مفيدة في حالة ما إذا تحول التركيز في نهاية المطاف إلى موارد النفط والغاز المشتركة. |
En 1999, les cinq commissions régionales des Nations Unies sont également devenues co-auteurs de la publication, qui sert de point de référence commun pour les délibérations des différents organismes des Nations Unies sur les questions économiques et sociales et les questions connexes. | UN | ومنذ عام 1999، اشتركت اللجان الإقليمية الخمس التابعة للأمم المتحدة أيضا في تأليف المنشور الذي يُستَخدَم كنقطة مرجعية مشتركة في المداولات بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية وما يتصل بها من مسائل في شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
30. L'importance d'un niveau suffisant de rémunération des agents du secteur public a été reconnue dans de nombreux pays, et le secteur privé a servi de point de référence dans certains cas. | UN | 30- ويسلّم الكثير من البلدان بأهمية تقاضي موظفي القطاع العام لأجور كافية، ويُستَخدم القطاع الخاص في بعض الحالات كنقطة مرجعية في تحديدها. |
Si le rapport du cabinet Deloitte sert de point de référence, c'est qu'il offre l'étude la plus détaillée et la plus récente qui soit sur les contrôles internes au sein du Service des achats. | UN | 96 - وفيما يتعلق بأسباب استخدام تقرير ديلوات كنقطة مرجعية فهي أنه أكمل وأحدث مراجعة متوفرة للضوابط الداخلية في دائرة المشتريات. |
Le programme issu de la table ronde, dont l'exécution nécessitera jusqu'à 620 millions de dollars, servira également de point de référence général pour les organismes des Nations Unies. | UN | وسيكون برنامج المائدة المستديرة أيضا، الذي سيتطلب تنفيذه مبلغا يصل إلى ٦٢٠ مليون دولار أمريكي، بمثابة النقطة المرجعية العامة لوكالات اﻷمم المتحدة. |
53. Les repères constituent le niveau initial à partir duquel on procède à l'évaluation et au suivi et ils servent donc de point de référence pour définir les tendances de la dégradation des sols ou de l'amélioration de leur condition. | UN | 53- المقياس هو خط الأساس الذي هو بمثابة نقطة انطلاق في التقييم والرصد، وهو يمثل بالتالي النقطة المرجعية لتحديد الاتجاهات السائدة في تردي الأراضي أو تحسين حالتها. |