ويكيبيديا

    "de points de vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجهات النظر
        
    • من الآراء
        
    • للآراء
        
    • من وجهات
        
    • لوجهات النظر
        
    • من المنظورات
        
    • ووجهات النظر
        
    • الرؤى
        
    • النظر والآراء
        
    La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. UN ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار.
    Il faut poursuivre l'échange de points de vue qui a commencé il y a à peine quelques mois et entreprendre l'élaboration d'un texte que nous pourrons adapter au fur et à mesure des événements. UN ويجب أن نستمر في تبادل وجهات النظر الذي بدأ منذ بضعة شهور وأن نشرع في صياغة نص يمكن أن نصححه إذا اقتضت اﻷحداث ذلك.
    Cependant, sa délégation s'attend à ce que les principaux coauteurs tiennent compte d'un plus grand nombre de points de vue. UN ولكنه قال إن وفده كان يتوقع من المقدمين الرئيسيين أن يأخذوا مزيدا من الآراء في الاعتبار.
    Certes, il existe au sein de la Conférence du désarmement une grande diversité de points de vue, et ces points de vue devront être pris en compte au cours des négociations. UN ومن الواضح أن هناك مجموعة كبيرة من الآراء داخل المؤتمر، ويجب أخذ هذه الآراء بعين الاعتبار خلال عملية التفاوض.
    Leur mode de fonctionnement est simple: il encourage l'échange de points de vue et la recherche de solutions concrètes. UN وهي تعمل بطريقة غير لافتة للنظر وتشجِّع على إجراء تبادل للآراء وتسعى إلى إيجاد حلول عملية.
    Ce groupe est une tribune utile pour les échanges de points de vue et les discussions sur des sujets d'intérêt collectif. UN وقد أتاح الفريق العامل منتدى مفيداً لتبادل وجهات النظر ومناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La simple répétition de points de vue traditionnels, et entre-temps bien connus, n'est plus une option. UN والاكتفاء بتكرار وجهات النظر التقليدية التي باتت معروفة لم يعد خياراً.
    En conséquence, il serait plus juste de présenter ces quelques incidents, ainsi que ceux qui ont été rapportés au Conseil de sécurité, comme le résultat de certaines divergences de points de vue entre les groupes autonomistes et les groupes antiautonomistes. UN ولذلك يكون اﻷقرب إلى الدقة وصف هذه الحوادث القليلة وكذلك اﻷحداث التي أبلِغت إلى مجلس اﻷمن بأنها ناجمة عن بعض الخلافات في وجهات النظر بين الجماعة المؤيدة للحكم الذاتي والجماعة المعارضة له.
    Cette composition assure la prise en considération de points de vue très différents. UN وتكفل هذه التشكيلة النظر في وجهات النظر المختلفة.
    Le Conseil chargé des questions relatives aux femmes a participé régulièrement aux forums civils pendant l'examen de points de vue et l'élaboration des projets de lois. UN أما مجلس قضايا المرأة فإنه يشارك بانتظام في المنتديات المدنية في معرض التقريب بين وجهات النظر وإعداد القوانين.
    Néanmoins, un large éventail de points de vue a été présenté. UN ورغم هذا، فقد تم الإعراب عن مجموعة واسعة من الآراء.
    Cette approche pourrait favoriser une plus grande variété de points de vue sur la démocratie et sur la façon de la promouvoir et de la préserver. UN ويمكن لهذا النهج أن يعزز مزيدا من الآراء الأكثر تنوعا بشأن الديمقراطية وكيفية تطويرها وإدامتها.
    Il comporte dès lors une mosaïque de points de vue qui devrait, je pense, servir de base aux négociations dans les semaines à venir. UN ولذلك، فإنه يتضمن مزيجا من الآراء التي أعتقد أنها ينبغي أن تكون أساس المفاوضات في الأسابيع المقبلة.
    L'objectif devrait être d'établir les faits et de recueillir une large gamme de points de vue, sans nécessairement devoir formuler des conclusions et des recommandations dans un premier temps. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذه العملية في استكشاف الحقائق والتماس طائفة عريضة من الآراء دون التوصل بالضرورة إلى استنتاجات وتوصيات في المرحلة الأولية.
    Ils souhaitaient participer à un échange ouvert de points de vue sur ces questions en vue de résoudre les points litigieux, et étaient, par conséquent, d'accord avec l'établissement d'un groupe de contact. UN وأبدوا الرغبة في إجراء تبادل كامل للآراء بشأن هذه المسائل وحلها، ولذلك فهم يؤيدون إنشاء فريق اتصال.
    2. Thème I : Les peuples autochtones et l'enseignement supérieur : Besoins, accès, problématique et solutions — échange général de points de vue UN 2- الموضوع الأول: الشعوب الأصلية والتعليم العالي: الاحتياجات، وإمكانية الوصول، والمشاكل والحلول - تبادل عام للآراء.
    Comme souvent lorsqu'on résume un ensemble de points de vue, des contradictions et des redites peuvent apparaître. UN وقد تكون هناك تناقضات وتداخلات، كما هي الحال في أحيان كثيرة عند تلخيص مجموعة من وجهات النظر.
    À l'issue d'un échange animé de points de vue convaincants et variés, les éminents intervenants et orateurs ont conclu ce qui suit : UN وبعد تبادل مثير لوجهات النظر القوية والمتنوعة، برزت الاستنتاجات التالية من أعضاء الفريق والمتكلمين المتميزين:
    Par conséquent, si l'on veut que le rapport mondial soit équilibré, il faudra peut-être ouvrir largement la participation par diverses voies et faire place à une gamme étendue de points de vue. UN وبالتالي، من أجل تحقيق نتيجة متوازنة، قد يود التقرير العالمي إتاحة المشاركة على نطاق واسع من خلال قنوات متعددة وشمول طائفة واسعة من المنظورات.
    L'organisation sert d'organe de liaison permanent en matière d'échange d'informations, de points de vue et d'expériences entre des employeurs du monde entier. UN وتعمل المنظمة كهيئة اتصال دائمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر والخبرات بين أرباب العمل في جميع أنحاء العالم.
    Le Président est également prié de faire en sorte que ce choix soit fait sur la base de l'égalité et de la transparence et conformément au principe d'une répartition géographique équitable et à la nécessité de réunir les compétences requises, et d'assurer la représentation d'un large éventail de points de vue. UN كما يُطلب إلى الرئيس أن يكفل إجراء هذا الانتقاء بصورة تكفل المساواة والشفافية، أخذا في الاعتبار مبدأ التمثيل الجغرافي العادل والخبرة الفنية ذات الصلة وتنوع الرؤى الكبير.
    La création de l'Espace commun a montré qu'il est possible d'avoir un échange d'opinions, de points de vue et de perspectives, respectueux et constructifs, et que la volonté existe de renforcer les efforts pour mener à bien les différentes tâches qu'exigent la migration et le développement. UN وقد أظهر إنشاء الحيز المشترك أنه من الممكن أن يكون هناك تبادل محترم وبنّاء لوجهات النظر والآراء والمنظورات، وعلى أن الإرادة موجودة لتعزيز الجهود في مختلف المهام التي تتطلبها الهجرة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد