Nous appuyons une adhésion accrue des États à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, ainsi que le renforcement de son application. | UN | ونحن نؤيد تزايد الانضمام إلى اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 وتنفيذه على نحو أقوى. |
Activités liées à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | الأنشطة المتصلة باتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 |
La Convention qui porte création de l'Organisation régionale de gestion des pêches a été signée au titre du cadre établi par l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | ووقع على الاتفاقية الخاصة بإنشاء منظمة إدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي في الإطار الذي وضعه اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995. |
Environ 20 petits États insulaires en développement ont aussi ratifié l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | كما أن نحو 20 دولة جزرية صغيرة نامية صدقت على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Avant l'entrée en vigueur de la Convention, de nombreux stocks de poissons de l'Antarctique étaient surexploités. | UN | وقبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية، كان الكثير من اﻷرصدة السمكية في أنتاركتيكا قد تعرض للاستغلال المفرط. |
L'événement marquant le plus récent a été l'entrée en vigueur, l'an dernier, de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | وكان آخر إنجاز هو دخول اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ في العام الماضي. |
Il s'agissait là d'une condition nécessaire à l'application du principe de précaution envisagé dans l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | وهذا شرط أساسي مسبق لتطبيق المبدأ الاحتراسي المتوخـى في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
L'Accord sur les stocks de poissons de 1995 est primordial pour l'application d'un régime mondial de pêche durable. | UN | إن لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 أهمية حاسمة في إقامة نظام عالمي مستدام لمصائد الأسماك. |
Les organisations régionales de gestion de la pêche jouent un rôle important dans l'application de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | إن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تضطلع بدور هام في تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Notre groupe se réjouit de ce que le Fonds d'assistance, créé au titre de la Partie VII de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, fonctionne à présent. | UN | وتعرب مجموعتنا عن سرورها بأن صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء سابعاً من اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يعمل الآن. |
Dans ce contexte, l'Accord relatif aux stocks de poissons de 1995 complète de manière opportune la principale Convention. | UN | وفي ذلك الشأن، يوفر اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 التكامل الذي تقوم إليه حاجة شديدة للاتفاقية الرئيسية. |
Les principes fondamentaux de l'approche énoncés dans l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 pourraient s'avérer utiles à cet égard. | UN | وذكر أن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها هذا النهج والتي تضمنها اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يمكن أن تساعد في هذا الصدد. |
À cet égard, la délégation de l'Égypte attache de l'importance à la reprise de la Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, qui se tiendra en 2010. | UN | ومن نفس المنطلق، يهتم وفد مصر باستئناف أعمال مؤتمر استعراض اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 المقرر عقده في 2010. |
Les mesures de gestion devraient aussi être conformes à l’Accord sur les stocks de poissons de 1995 et au Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | كما ينبغي لتدابير اﻹدارة أن تكون متمشية مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
La Norvège, qui est un des premiers États à avoir ratifié l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, espère que le processus de ratification qui a été engagé par plusieurs États mènera très bientôt à son entrée en vigueur. | UN | وكانت النرويج من بين أوائل الدول التي صدقت على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ويحدوها اﻷمل بأن عملية التصديق التي اضطلع بها عدد من الدول ستدخل قريبا جدا حيز النفاذ. |
Elle comporte également des dispositions spécifiques concernant les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, qui sont élaborées plus en détail dans l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | وتتضمن كذلك أحكاماً محددة تتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، التي وردت بمزيد من التفصيل في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Elle a, par exemple, participé aux réunions de ces organisations et émis des avis sur des questions relevant de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | وقد شاركت، على سبيل المثال في اجتماعات تلك المنظمات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاق للأرصدة السمكية لعام 1999. |
Les raisons qui ont empêché la République bolivarienne du Venezuela de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 sur l'application des dispositions de ladite Convention continuent d'exister. | UN | والأسباب التي منعت جمهورية فنـزويلا البوليفارية من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 لا تزال وجيهة. |
Elle avait débattu de la volonté commune des parties de préserver et de protéger les stocks de poissons de l'Atlantique Sud ainsi que des moyens d'améliorer les niveaux existants de coopération. | UN | وناقشت التزام الطرفين بصيانة وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي وسبل تعزيز مستويات التعاون بينهما. |
Les échantillons allemands de poissons de l'Arctique (les seuls échantillons pour cette enquête) contenaient également du PBB 169 dans des concentrations de 15,16 ug/kg de lipides (EHC 152 (IPCS, 1994)). | UN | وكذلك اشتملت عينات من أسماك بحر البلطيق البو الألماني (وهي العينات الوحيدة في ذلك البحث) على ثنائي الفينيل متعدد البروم 169 بتركيز قدره 15.16 ميكروغرام/كغ دهن ((1994، IPCS) HEC 152). |
67. On a dit que la décision du Gouvernement d'éliminer l'usage des casiers à poisson, qui est entrée en vigueur en 1990, avait contribué à la protection et à l'augmentation des stocks de poissons de récifs. | UN | ٦٧ - أفادت اﻷنباء بأن قرار الحكومة بمنع استعمال سلال صيد اﻷسماك الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ قد أسهم في حفظ وتوسيع الرصيد السمكي في الشُعب البحري في الاقليم. |
Ces pratiques halieutiques arbitraires menacent aussi d'épuiser les stocks de poissons de nos pays et de constituer de sérieux dangers écologiques. | UN | وهذه الممارسات الجائرة في صيد اﻷسماك تهدد أيضا باستنفاد المصائد في دولنا، وبايجاد أخطار بيئية كبرى. |
Southeast Fisheries Center, National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) - évaluation des stocks de poissons de fond. | UN | مركز مصائد الأسماك الجنوبية الشرقية - الإدارة الوطنية لعلوم المحيطات والغلاف الجوي - دراسة تجمعات أسماك الديمرسل. |
Au total dans le monde, j'élève 25 millions de tonnes de poissons de mer chaque année, l'essentiel venant de Norvège et du Chili. | Open Subtitles | سمكة الطحين التي نغذيها سمكة مزروعة مجموع، 25 مليون طن من السمك سنويا يُنمّى |
Plusieurs des stocks de poissons de la planète souffrent de surpêche et sont en diminution. | UN | إن الكثير من الأرصدة السمكية في العالم تتعرض للصيد المفرط، وتتجه نحو التدني. |