ويكيبيديا

    "de polarisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقطاب
        
    • استقطاب
        
    • للاستقطاب
        
    • المستقطبة
        
    • الاستقطابية
        
    Dans un monde de plus en plus incertain, nous devons éviter tout surcroît de polarisation. UN ويجب أن نتفادى المزيد من الاستقطاب في عالم يتعاظم فيه عدم الاطمئنان.
    Cette cassure et le phénomène de polarisation politique qu'accompagne la rébellion contre les autorités centrales ont abouti à une cristallisation identitaire. UN وقد امتد الصدع القائم بين القبائل، كما امتد الاستقطاب السياسي حول معارضة المتمردين للسلطات المركزية، إلى مسائل الهوية.
    Elle tient cependant à souligner que la Commission ne pourra pas agir dans une atmosphère de polarisation, de suspicion et de méfiance. UN ولكنه يرغب في التأكيد على أنه لا يمكن للجنة أن تعمل في جو من الاستقطاب والشك وعدم الثقة.
    Dans le cas du Guyana, il a été reconnu qu'il existait une situation de polarisation ethnique. UN وفي حالة غيانا، تم التسليم بأن هناك حالة استقطاب إثني في البلد.
    Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine. UN وكانت خيبـة الأمل بسبـب الآثار السلبية للاستقطاب أحد الأسباب الرئيسية للأداء دون الأمثل للعديد من الخطط الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Cela fait déjà quelques années que la communauté internationale est entrée dans une nouvelle époque relativement exempte de polarisation idéologique. UN لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي.
    Les explications des différences entre les groupes raciaux et ethniques qui, pour l'essentiel, étaient jusquelà exemptes de polarisation et de sectarisme, se firent plus véhémentes et plus haineuses. UN وقد صيغت تفسيرات الفوارق بين الأجناس والأعراق، التي لم تكن حتى ذاك الوقت ترمي أساسا إلى الاستقطاب ولا إلى الاستبعاد، بعبارات فظة ومشحونة بالكراهية.
    Dans un monde qui est plus interdépendant que jamais, nous n'avons nul besoin d'un mouvement d'exclusion ni de polarisation. UN ففي عالم اقتربت أجزاؤه بعضها من بعض أكثر من أي وقت مضى، لسنا بحاجة إلى الإقصاء أو الاستقطاب.
    39. Mais au préalable, il faudra élargir les espaces de dialogue et rompre avec la tradition de polarisation sociale. UN ٣٩ - ولكن ينبغي، قبل القيام بذلك، توسيع إطار الحوار والتخلي عن عادة الاستقطاب الاجتماعي.
    Elle a constaté un niveau de polarisation extrême entre les grands groupes de populations, exacerbée par une pauvreté extrême et un manque de développement. UN ولاحظت أيضا شدة مستوى الاستقطاب لدى المجموعات السكانية الرئيسية المتفاقم بفعل الفقر المدقع والافتقار إلى التنمية.
    Le contexte international de lutte contre le terrorisme a renforcé davantage la possibilité de polarisation idéologique et d'enfermement identitaire. UN وعزّز السياق الدولي لمكافحة الإرهاب أكثر من قبل إمكانية الاستقطاب الأيديولوجي والتقوقع على الهوية.
    Le défi consiste à maîtriser les forces qui agissent en faveur de l’intégration au niveau mondial tout en évitant les risques de polarisation économique, d’exclusion sociale et de développement des inégalités. UN ويكمن التحدي في تطويع قوى التكامل العالمي، وفي الوقت ذاته تفادي مخاطر الاستقطاب الاقتصادي، واﻹقصاء الاجتماعي وتعاظم الفوارق.
    Le défi consiste à maîtriser les forces qui agissent en faveur de l’intégration au niveau mondial au lieu d’essayer d’y échapper tout en évitant les risques de polarisation économique, d’exclusion sociale et de développement des inégalités. UN ويتمثل التحدي في اﻹمساك بزمام قوى التكامل العالمي وليس في الهروب منها. وفي الوقت نفسه، يجب تفادي مخاطر الاستقطاب الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتزايد فجوة الفوارق الاجتماعية.
    Dans un contexte de polarisation croissante, la MINUGUA a encouragé des alliances politiques en faveur du programme de paix de façon à promouvoir la coopération entre le Gouvernement et la société civile. UN وفي سياق الاستقطاب المتزايد، شجعت البعثة على إقامة تحالفات سياسية متمحورة حول خطة السلام بغية تعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Le climat de polarisation politique et les critiques dirigées contre les autorités ne constituent pas une raison pour l'État de ne pas s'acquitter de son devoir de garantir la pleine liberté de la presse et de mener une enquête approfondie sur toutes ces affaires. UN ولا يبرر مناخ الاستقطاب السياسي وانتقاد السلطات عدم امتثال الدولة لواجبها في ضمان الحرية الكاملة للصحافة والتحقيق الشامل في جميع القضايا.
    En outre, la diffusion de l'interaction ethnique dans une multiplicité d'arènes politiques évitait le genre de polarisation qui risquait de se produire en cas de lutte unique à somme nulle pour le pouvoir au centre. UN ويؤدي كذلك انتشار التفاعل الاثني في المجال السياسي في محافل كثيرة الى تجنب الاستقطاب الممكن في حالة وجود مركز واحد فقط، صفري الناتج، للنزاع على السلطة.
    On peut aussi parler de polarisation quand la répartition du revenu est de plus en plus bimodale, dans le sens où la fréquence des revenus intermédiaires baisse et celle des revenus soit supérieurs soit inférieurs augmente. UN وكبديل لذلك، فإن الاستقطاب قد يشير إلى حالة توجد فيه ازدواجية متزايدة في طريقة توزيع الدخل أي تناقص وتيرة المداخيل المتوسطة وتزايد وتيرة المداخيل اﻷعلى أو المداخيل اﻷقل.
    À cet égard, les droits des femmes musulmanes deviennent un élément de polarisation des différences. UN وفي هذا المجال، أصبحت حقوق المرأة المسلمة عنصر استقطاب للفوارق.
    En créant la catégorie des crimes internationaux, on accroît le risque de polarisation des jugements moraux et politiques, qui seraient alors uniquement axés sur la simple question de savoir si un acte doit être qualifié de crime ou de délit. UN وبإنشاء فئة الجرائم الدولية، يزداد خطر استقطاب اﻷحكام اﻷخلاقية والسياسية لتصب في خيار مبسط بين الجرائم والجنح.
    78. Dans le contexte actuel de polarisation et de confrontation entre fonctionnaires du Gouvernement et membres d'organisations non gouvernementales, on assiste à une recrudescence des menaces et à la stigmatisation accrue des défenseurs des droits de l'homme, des dirigeants de l'opposition et des militants sociaux. UN 78- وفي السياق الراهن للاستقطاب والمواجهة بين الموظفين الحكوميين وأعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية، تكثفت التهديدات وصور الوصم الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان، وقادة المعارضة والنشطاء الاجتماعيين().
    Les caractéristiques de polarisation du rayonnement kilométrique auroral du côté nuit, comparées à celles du côté jour ont également été étudiées. UN ودُرست أيضا الخصائص الاستقطابية المميزة للاشعاعات الكيلومترية الشفقية على جانب الليل، بالمقارنة معها على جانب النهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد