Elle serait en garde à vue au commissariat de police de la ville de Tachkent. | UN | واحتُجزت حسب ما تفيد التقارير في مركز شرطة مدينة طشقند قيد الحراسة. |
Quinze officiers de police de la ville de New York, en uniforme, avaient dû être hospitalisés. | UN | ونتيجة لذلك الشجار، أصيب ١٥ من ضباط شرطة مدينة نيويورك، بزيهم الرسمي، ونقلوا الى مستشفيات المنطقة المحلية للعلاج. |
Le principal intervenant était Kathy E. Ryan, Chef adjointe de l'Unité de lutte contre la violence domestique du Département de police de la ville de New York. | UN | وكانت المتكلمة الرئيسية في المناسبة هي كاثي ي. رايان، مساعدة رئيس وحدة العنف العائلي في دائرة شرطة مدينة نيويورك. |
Au département de police de la ville de Bakou ( " Gorotdel " ), on l'aurait roué de coups afin de lui extorquer des aveux. | UN | وزعم أنه ضرب ضربا مبرحا في مركز الشرطة بمدينة باكو ( " غوروتديل " )، بغية انتزاع اعترافات منه. |
La deuxième erreur concerne les deux soldats israéliens tués par quelques individus qui s'étaient introduits dans le poste de police de la ville de Ramallah, malgré les efforts déployés par la police de l'endroit pour protéger ces deux soldats. | UN | الثاني متعلق بالجنديين الإسرائيليين اللذين قتلهما بعض الأفراد الذين اقتحموا قسم الشرطة في مدينة رام الله بالرغم من محاولات الشرطة حماية الجنديين. |
La police, qui prétend avoir trouvé chez elle des brochures et un livre à caractère religieux, a arrêté Fatima Mukadirova et l'a placée en garde à vue pendant deux jours au commissariat de police de la ville de Tachkent. | UN | واحتجزت الشرطة فاطمة موكاديروفا لمدة يومين في مركز شرطة مدينة طشقند وادعت أنها عثرت على نشرات دينية وكتاب ديني. |
Elle tient tout d’abord à souligner les mesures excessives prises par les services de police de la ville de New York, qui vont parfois jusqu’à porter atteinte à la dignité des membres des délégations. | UN | وأضافت أنها تود قبل كل شيء أن تُشدد على أن التدابير التي اتخذتها شرطة مدينة نيويورك، والتي تبلغ أحيانا حد المساس بكرامة أعضاء الوفود، هي تدابير مفرطة. |
Les Etat-Unis se sont déjà mis en contact avec l'Ecole de police de la ville de New York afin d'organiser les préparatifs de cette formation. | UN | وأشارت إلى أن وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية قد أجرى بالفعل اتصالا مع أكاديمية شرطة مدينة نيويورك بغية تنظيم اﻹعداد لتلك الدورات. |
Les services de police de la ville de New York établiront des directives appropriées à l'intention de tous les agents de police et autres personnels chargés de la circulation. | UN | 46 - ستعد إدارة شرطة مدينة نيويورك توجيهات مناسبة لجميع أفراد الشرطة والقائمين على تنفيذ قانون حركة السير. |
Ils pouvaient également continuer de s'adresser au Centre de gestion de la circulation des services de police de la ville de New York. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن للدبلوماسيين الاستمرار في الاتصال بمركز تنظيم المرور بإدارة شرطة مدينة نيويورك بشأن مشاكل وقوف سياراتهم. |
Tout cela s'était passé en présence d'officiers de police de la ville de New York qui, témoins de ces provocations et actes de violence, au lieu d'ordonner immédiatement à ces personnes de se disperser, avaient essayé d'empêcher les diplomates cubains de quitter les locaux de la Mission, en arguant que leur sécurité était menacée. | UN | ووقع كل هذا في حضور ضباط إدارة شرطة مدينة نيويورك، الذين شهدوا هذا التصرف العدواني والاستفزازي، وبدلا من أن يصدروا أوامر فورية لهؤلاء اﻷشخاص بالتفرق، حاولوا منع المسؤولين الكوبيين من مغادرة مبنى البعثة، متذرعين بأن سلامتهم في خطر. |
Cet organe est compétent pour recevoir les plaintes déposées contre des agents de police de la ville de New York pour usage abusif ou superflu de la force, abus d'autorité, incivilité ou propos injurieux, pour les instruire, entendre les parties, faire des constatations et des recommandations. | UN | وله سلطة استلام الشكاوى ضد رجال شرطة مدينة نيويورك، والتحقيق فيها والاستماع الى أقوال اﻷطراف، واستخلاص النتائج وإصدار توصيات باتخاذ إجراءات بصدد الشكاوى من الاستخدام المفرط أو غير الضروري للقوة من جانب رجال الشرطة، واساءة استعمال السلطة أو المعاملة الفظة أو استخدام اﻷلفاظ المهينة. |
Avant d’intégrer l’Institut national pour la justice, M. Travis a été commissaire adjoint chargé des questions juridiques du service de police de la ville de New York. | UN | وقبل الالتحاق بالمعهد الوطني لشؤون العدالة ، كان السيد ترافيس نائب رئيس الشرطة للشؤون القانونية في جهاز شرطة مدينة نيويورك . |
450. Par une lettre datée du 17 novembre 1997, le Rapporteur spécial a porté à l'attention du Gouvernement les cas ci—après, faisant état d'un recours excessif à la force par les policiers du Département de police de la ville de New York (NYPD). | UN | ٠٥٤- أحال المقرر الخاص برسالة مؤرخة ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ القضايا التالية التي يدعى فيها الافراط في استخدام القوة من جانب أفراد من شرطة مدينة نيويورك. |
4. Les services de police de la ville de New York mettront à la disposition des missions et des consulats un " numéro d'urgence " à composer pour signaler des véhicules en stationnement irrégulier sur les emplacements qui leur sont réservés. | UN | ٤ - توفر إدارة شرطة مدينة نيويورك " خطا ساخنا " للبعثات والقنصليات لﻹبلاغ عن وقوف المركبات غير المأذونة في أماكن الوقوف الدبلوماسية المخصصة لها. |
36. Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec Elchin Behudov qui lui a fourni d'autres renseignements le concernant, y compris sur la façon dont il avait été traité au département de police de la ville de Bakou. | UN | 36- وقابل المقرر الخاص إلشين بيهودوف الذي أعطاه تفاصيل أخرى عن قضيته، منها المعاملة التي تعرض لها في إدارة الشرطة بمدينة باكو. |
La Mission des États-Unis déplore vivement tous désagréments que cet incident a pu causer. Néanmoins, elle croit comprendre que les services de police de la ville de New York sont intervenus dans les 10 minutes qui ont suivi cet incident et ont déplacé les manifestants vers un emplacement plus adapté situé de l'autre côté de la rue, loin de l'entrée de la Mission permanente. | UN | وتعرب بعثة الولايات المتحدة عن بالغ أسفها عن أي إزعاج تسبب فيه هذا الحادث مع أن بعثة الولايات المتحدة قد علمت أن إدارة الشرطة بمدينة نيويورك استجابت لمكالمة بشأن هذا الحادث في غضون 10 دقائق وأبعدت المتظاهرين إلى مكان أنسب في الجهة المقابلة من الشارع وبعيدا عن مدخل البعثة الدائمة. |
Mais ces manifestations sont légales au regard du droit interne et la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies estime que lorsque des incidents mettant en jeu des missions diplomatiques auprès de l'ONU se produisent, les services de police de la ville de New York interviennent aussi rapidement et vigoureusement qu'ils le peuvent pour encadrer les manifestations comme il convient et dans le respect de la loi. | UN | وتحدث مظاهرات عفوية وهي قانونية بموجب القوانين المحلية، ولكن بعثة الولايات المتحدة على يقين أن إدارة الشرطة بمدينة نيويورك تتدخل في حالة وقوع حوادث تمس البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن وبكل ما أوتيت من قوة بهدف تنظيم المظاهرات بالشكل المناسب ووفقا للقانون. |
À cet égard, bien que les services de police de la ville de New York aient essayé de coordonner au quotidien leurs activités avec les fonctionnaires compétents de la Mission permanente, ils n'avaient pu le faire, n'ayant pas été en mesure d'entrer en contact avec leurs homologues de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، ورغم محاولة إدارة الشرطة في مدينة نيويورك تنسيق أنشطتها مع المسؤولين المعنيين في البعثة الدائمة بصفة يومية، لم يكن ذلك ممكنا لأنهم لم يتمكنوا من الاتصال بنظرائهم في البعثة. |
Au mois de février 2007, un garçon âgé de 12 à 15 ans a pris sa propre vie et celle d'un garde, en blessant quatre civils, après avoir essayé de pénétrer dans un poste de police de la ville de Khost, dans la province du même nom. | UN | ففي شباط/فبراير 2007، حاول طفل يقدَّر عمره بين الـ 12 والـ 15 سنة دخول أحد مخافر الشرطة في مدينة خوست بمقاطعة خوست فقتل نفسه وأحد الحراس وجرح 4 مدنيين. |