ويكيبيديا

    "de politique intérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة الداخلية
        
    • سياسية داخلية
        
    • السياسية الداخلية
        
    • السياسات المحلية
        
    • السياسات الداخلية
        
    • السياسية المحلية
        
    • السياسة المحلية
        
    • السياسة العامة المحلية
        
    • سياسية محلية
        
    • السياسة العامة الداخلية
        
    • والسياسة الداخلية
        
    • سياستها الداخلية
        
    • سياساتها المحلية
        
    Une convention de cette ampleur ne peut être isolée de considérations de politique intérieure dans les différents pays, et le mien ne fait pas exception. UN وأي اتفاقية بهذا الحجم لا يمكن أن تعزل عن اعتبارات السياسة الداخلية في البلدان المختلفة، وبلدي ليس استثناء من ذلك.
    Les orateurs étrangers doivent s'abstenir de toute immixtion dans les affaires de politique intérieure. UN ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية.
    Les dirigeants de cette République tentent, une fois de plus, de surmonter une crise de politique intérieure en intensifiant les opérations sur le front du Karabakh. UN فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ.
    Les considérations de politique intérieure de la Bosnie-Herzégovine ne devraient pas compromettre nos relations bilatérales. UN وينبغي ألا تؤثر الاعتبارات السياسية الداخلية للبوسنة والهرسك بشكل سلبي على تطوير علاقاتنا الثنائية.
    Les réformes de politique intérieure étaient une condition nécessaire au succès de la diversification, mais devaient s'appuyer sur un environnement international favorable. UN فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة.
    Les gouvernements doivent donc veiller à ce que les jeunes aient voix au chapitre dans les débats nationaux, notamment ceux consacrés à l'élaboration des décisions en matière de politique intérieure. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    À un moment où des progrès significatifs ont été enregistrés en matière de politique intérieure, le Myanmar ne peut pas autoriser une tentative flagrante d'ingérence dans ce processus. UN ففي وقت تحقق فيه العملية السياسية المحلية أشواطاً هامة لا تستطيع ميانمار أن تسمح بمحاولة صارخة للتدخل في تلك العملية.
    En d'autres termes, nous pensons que l'option militaire ne peut être un outil de politique intérieure et étrangère. UN بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية.
    Elle observe la plus stricte neutralité dans les questions de politique intérieure. UN وهي تلتزم الحياد التام في مسائل السياسة الداخلية.
    Je veux toutes les putain de décisions de politique intérieure, et je les veux sur la table maintenant. Open Subtitles أريد أن أعرف كل قرار ملعون السياسة الداخلية في الوقت الراهن، وأريد على الطاولة الآن.
    En matière de politique intérieure, les principales questions qui se posent aux dirigeants politiques de notre pays sont celles relatives au renouveau spirituel de notre nation, à l'arrêt d'un affrontement absurde et à la création d'une base sociale pour la compréhension et le pardon mutuels. UN إن المسائل الرئيسية في السياسة الداخلية لبلدنا التي تهم زعماءنا السياسيين أصبحت مسائل الاحياء الروحي لامتنا، ووقف المواجهة الطائشة، وبناء أساس اجتماعي للتفاهم والعفو المتبادلين.
    La Mission a déclaré ne pas vouloir se pencher sur les aspects de politique intérieure. UN ورفضت البعثة الدخول في جوانب سياسية داخلية.
    Le principal contribuant, en revanche, a des arriérés depuis de nombreuses années, au mépris total de la Charte et uniquement pour des raisons de politique intérieure. UN بيد أن المساهم الرئيسي لم يدفع متأخراته القائمة منذ أمد بعيد، وذلك لأسباب سياسية داخلية وفي تحد مكشوف للميثاق.
    Certains pays ont essayé, pour des raisons de politique intérieure, de manipuler la Commission. UN وأن بعض البلدان حاول استغلال اللجنة لأغراض سياسية داخلية.
    Les problèmes de politique intérieure du Président des Etats-Unis enfin ont eu pour résultat une absence de direction politique à la tête de la principale puissance économique, situation qui elle aussi rappelle celle de 1929. UN وأخيرا، فإن المشاكل السياسية الداخلية التي يواجهها رئيس الولايات المتحدة أفضت إلى عدم ممارسة أكبر قوة اقتصادية للزعامة السياسية، وهو ما يذكر أيضا بالحالة في عام ١٩٢٩.
    Parmi les diverses options proposées dans le texte évolutif, nous avons retenu celles qui constituaient un dispositif d'ensemble qui, nous semble-t-il, englobe les facteurs de politique intérieure et les paramètres techniques requis pour que le mécanisme d'inspection sur place soit techniquement crédible et politiquement acceptable. UN وقد اخترنا من شتى الخيارات المتاحة فيه مجموعة شاملة نعتبر أنها تحتوي على التوازنات السياسية الداخلية والتقنية المطلوبة لكي تصبح آلية التفتيش الموقعي ذات مصداقية تقنياً ومقبولة سياسياً.
    Il a été avancé que c'était notamment grâce à des mesures de politique intérieure que des pays en développement avaient pu tirer profit du MDP. UN ورأى البعض أن تدابير السياسات المحلية أدت دوراً مهماً أتاح للبلدان النامية أن تجني ثمار آلية التنمية النظيفة.
    Des tentatives répétées ont été faites pour détourner l'attention vers les problèmes de politique intérieure des pays en développement et vers la mobilisation de leurs maigres ressources au service du développement durable. UN وقال إن المحاولات تبذل، باستمرار، لتحويل الانتباه الى السياسات الداخلية للبلدان النامية وإلى تعبئة مواردها الشحيحة من أجل تحقيق أهداف التنميـــة المستدامة.
    Certains estimaient cependant que l'Initiative était parfois trop rigide en matière de délais et de processus de ratification, sans prendre en compte les conditions locales et les considérations de politique intérieure. UN إلا أنه جرى الإعراب عن شيء من القلق فيما يتعلق بأن المبادرة تعتبر أحيانا شديدة التصلب إزاء تطبيق المواعيد النهائية وعمليات التصديق، لأنها لا تراعي الظروف والاعتبارات السياسية المحلية.
    Les questions essentielles du Sommet coïncident avec de nombreuses priorités retenues par son pays en matière de politique intérieure : création d'emplois, lutte contre la pauvreté et intégration sociale de tous. UN وقضايا المؤتمر اﻷساسية تتفق مع كثير من أولويات السياسة المحلية بالولايات المتحدة: إيجاد فرص للعمل ومحاربة الفقر ودمج كافة اﻷفراد في المجتمع.
    On admet de plus en plus qu'il est nécessaire de disposer d'une marge d'action appropriée pour tester les instruments de politique intérieure et les innovations institutionnelles. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى درجة ملائمة من حيز السياسات العامة لاختبار أدوات السياسة العامة المحلية والابتكارات المؤسسية.
    La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    Il a été proposé de remanier cette phrase de façon à ne pas donner l’impression que le guide prenait une position de principe sur un sujet auquel se rattachaient, a-t-on estimé, des questions de politique intérieure. UN واقترح وجوب إعادة صياغة تلك الجملة تجنبا لإعطاء الانطباع بأن الدليل يتخذ موقفا مبدئيا بشأن قضية يعتبر أنها تتعلق بمسائل تخص السياسة العامة الداخلية.
    Il a dit que l'explication avancée par la représentante du pays hôte ne pouvait justifier le fait de refuser un visa à un représentant permanent désigné, indiquant que le fait d'opposer un refus pour des motifs reposant sur de simples spéculations ou des considérations de politique intérieure était inacceptable. UN ٢٧ - ورأى أن التوضيح الذي قدمته ممثلة البلد المضيف لا يمكن أن يُبرِّر رفض منح تأشيرة دخول لممثل دائم مُعيَّن، مشدِّدا على أن رفض منح التأشيرة على أساس التكهنات والسياسة الداخلية ليس مقبولا.
    Il estime que la défense et la promotion des droits de l'homme font partie de ses grandes priorités en matière de politique intérieure et étrangère, et part du principe qu'elles sont des fondements essentiels du développement national. UN وتعتبر مملكة البحرين أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان هما من الأولويات الرئيسية في سياستها الداخلية والخارجية. كما ترى أنهما دعامتان رئيسيتان للتنمية الوطنية.
    À cet égard, le Ministère a poursuivi les initiatives de politique intérieure visant à aider le territoire à respecter ses obligations internationales et protéger les intérêts des Bermudes en tant que lieu de domiciliation d'entreprises internationales. F. Droits de l'homme et questions connexes UN وفي هذا الصدد، واصلت الوزارة مبادرات سياساتها المحلية لمساعدة الإقليم على الامتثال لالتزاماته الدولية، وبالتالي زيادة حماية مصالح برمودا باعتبارها عنوانا من عناوين الأعمال التجارية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد