ويكيبيديا

    "de politique sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة الاجتماعية
        
    • السياسات الاجتماعية
        
    • للسياسة الاجتماعية
        
    • سياسة اجتماعية
        
    • للسياسات الاجتماعية
        
    • سياسية اجتماعية
        
    • المتعلقة بالسياسات الاجتماعية
        
    • والسياسة الاجتماعية
        
    • المتعلقة بالسياسة الاجتماعية
        
    Les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    Il s'agissait notamment pour ces parlementaires de sensibiliser le public à cet important problème de politique sociale. UN وشمل هدف المستجوبين توعية الجمهور بشأن هذا الشاغل الهام من شواغل السياسة الاجتماعية.
    Une autre approche en matière de politique sociale préconise la création d'environnements favorables pour la réduction de la pauvreté. UN ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر.
    Étude technique des techniques à appliquer pour adopter le guide de politique sociale des observatoires urbains dans certaines villes de la région de la CESAO UN ورقة تقنية عن الممارسات الجيدة في مجال اعتماد دليل السياسات الاجتماعية للمراصد الحضرية في مجموعة مختارة من مدن الإسكوا
    C'est plus qu'un document financier; c'est un document fondamental de politique sociale. UN فالميزانية هي أكثر من وثيقة مالية؛ إنها وثيقة رئيسية للسياسة الاجتماعية.
    Les socles de protection sociale nationaux fondés sur les droits sont des outils de politique sociale complets et indispensables pour parvenir à l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités. UN إن الحدود الدنيا للحماية الوطنية الاجتماعية المستندة إلى الحقوق هي بمثابة أدوات سياسة اجتماعية واسعة المدى وشاملة ولا غنى عنها لتحقيق القضاء على الفقر والحد من التفاوت.
    Parallèlement, des outils essentiels de politique sociale en faveur de la réduction de la pauvreté et de la redistribution, notamment les transferts monétaires conditionnels, ont été adoptés dans plusieurs pays. UN وبموازاة لذلك، جرى استحداث صكوك رئيسية للسياسات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الفقر وإعادة التوزيع، بما في ذلك التحويلات النقدية المشروطة، في عدد من البلدان.
    Les gouvernements doivent intervenir dans diverses sphères de politique sociale et économique afin de diminuer ces écarts. UN والتدخل الحكومي في مختلف مجالات السياسة الاجتماعية والاقتصادية مطلوب لمواجهة هذه الفجوات.
    Les résultats de ce modèle pourraient permettre de prendre des décisions en matière de politique sociale. UN ويمكن استعمال نتائج هذا النموذج لاتخاذ قرارات السياسة الاجتماعية.
    Notant également l'importance qui doit être accordée aux questions de politique sociale dans la conception d'un régime de l'insolvabilité, UN وإذ تلاحظ كذلك ما لمسائل السياسة الاجتماعية من أهمية بالنسبة لتصميم نظام للإعسار،
    Notant également l'importance qui doit être accordée aux questions de politique sociale dans la conception d'un régime de l'insolvabilité, UN وإذ تلاحظ أيضا ما لمسائل السياسة الاجتماعية من أهمية بالنسبة لتصميم نظام للإعسار،
    L'Union européenne se félicite de l'initiative prise par la Banque mondiale quant aux principes et aux bonnes pratiques en matière de politique sociale. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بمبادرة البنك الدولي بشأن المبادئ والممارسات الحميدة في السياسة الاجتماعية.
    Dans ce contexte, les avis délivrés par le FMI mettent au premier plan les incidences macro-économiques, le rapport coût-efficacité et la viabilité financière des choix faits en matière de politique sociale. UN وفي هذا السياق، تشدد مشورة السياسة العامة المقدمة من الصندوق على اﻵثار المترتبة على صعيد الاقتصاد الكلي، وعلى فعالية التكلفة والسلامة المالية لخيارات السياسة الاجتماعية.
    Elle souhaitait recevoir de plus amples informations sur le cadre de politique sociale, au fur et à mesure de son évolution. UN فقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن الإطار الذي يرعى السياسات الاجتماعية حالما تصبح هذه المعلومات متاحة.
    En favorisant l'adaptation et en offrant une protection, les cadres de politique sociale peuvent permettre de réduire les risques environnementaux. UN ويمكن أن تساعد أطر السياسات الاجتماعية على تخفيف حدة المخاطر البيئية، بتشجيعها التكيف وتوفيرها الحماية.
    Cette initiative lui a également permis de mener une action plus soutenue en matière de politique sociale et économique. UN وعزز المكتب الجديد أيضا عمل المحفل في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    L'objectif était de définir les mécanismes nécessaires dans chaque pays pour mettre en place une initiative de politique sociale adaptée à la situation locale. UN وكان الهدف هو تحديد الآليات الخاصة بكل قطر اللازمة لدفع عملية إعداد مبادرة مجدية محليا في مجال السياسات الاجتماعية.
    L'adoption de principes directeurs par la communauté internationale est l'un des principaux moyens que l'ONU a utilisés pour inciter les pays à reconnaître des règles et normes en matière de politique sociale. UN وكان أحد الوسائل اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف استخدام المبادئ التوجيهية المؤيدة دوليا التي تسعى اﻷمم المتحدة عن طريقها الى خلق اتفاقات تتعلق بوضع تقاليد ومعايير للسياسة الاجتماعية.
    L'accent est mis dans le rapport sur la nécessité de transformations structurelles pour engendrer une croissance axée sur l'emploi, assurer une répartition équitable des richesses et mettre en place des cadres de politique sociale cohérents qui s'attaquent aux inégalités à l'échelle nationale et internationale. UN ويرى أن هناك حاجة إلى تحولات هيكلية لتحقيق نمو يركز على العمالة، والإنصاف في التوزيع، وأطر متسقة للسياسة الاجتماعية تعالج أوجه عدم المساواة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Celle-ci devrait prévoir au bénéfice des personnes souffrant d'un handicap non seulement des recours juridiques dans toute la mesure nécessaire et possible, mais également des programmes de politique sociale leur permettant de mener dans l'indépendance une vie pleine et qui soit celle de leur choix. UN وينبغي ألا يقتصر هذا التشريع على تزويد المعوقين بوسائل الانتصاف القضائية على النحو الممكن والمناسب، بل أن ينص أيضا على برامج سياسية اجتماعية تمكن المعوقين من أن يحيوا حياة متكاملة يتمتعون فيها بتقرير شؤونهم واستقلالهم.
    Relations extérieures : liaison avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les centres et institutions de recherche en matière de politique sociale en ce qui concerne les questions relevant du programme de travail. UN العلاقات الخارجية: الاتصال مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة ومراكز ومؤسسات البحوث المتعلقة بالسياسات الاجتماعية وذلك بشأن القضايا التي تندرج في برنامج العمل.
    Dans le même ordre d'idée, les grands instruments des Nations Unies en matière de droits de l'homme et de politique sociale demandent que la famille bénéficie de la protection la plus large possible. UN وبنفس النبرة، تدعو صكوك اﻷمم المتحدة الرئيسية المعنية بحقوق الانسان والسياسة الاجتماعية الى تقديم أوسع حماية ممكنة لﻷسرة.
    En matière de politique sociale, les mesures adoptées ont eu essentiellement pour but d'alléger la charge que la pauvreté fait peser sur de larges couches de la population. UN ورسمت التدابير المتعلقة بالسياسة الاجتماعية بشكل أساسي من أجل تخفيف أعباء الفقر عن كاهل فئات كبيرة من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد