Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. | UN | وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع. |
Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. | UN | وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع. |
Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. | UN | وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع. |
La mise en œuvre progressive de politiques et de programmes visant à préserver et protéger les droits et les conditions de vie de chacun, y compris des personnes handicapées, qui sont de plus en plus nombreuses, peut favoriser le développement durable et partagé. | UN | ويمكن للتنفيذ التدريجي للسياسات والبرامج الرامية إلى كفالة وحماية حقوق ورفاه الجميع، ومنهم ذوو الإعاقة بأعدادهم المتزايدة، أن يساعد على تمهيد الطريق إلى التنمية الشاملة والمستدامة في المستقبل. |
4. Invite les États Membres à continuer de faire part de leur expérience en matière d'élaboration et de mise en œuvre de politiques et de programmes visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des personnes âgées, y compris dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement; | UN | " 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل خبراتها الوطنية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة؛ |
L'Assemblée a demandé aux États Membres de tenir compte des observations finales et des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le contexte des rapports qu'ils présentent à ce comité et de l'élaboration de politiques et de programmes visant à améliorer la situation des femmes rurales. | UN | ودعت الجمعية الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية. |
Cette réunion a permis d'accroître les capacités des participants en ce qui concerne la recherche, la conception et l'exécution de politiques et de programmes visant à améliorer la compétitivité de l'industrie et des secteurs productifs en Afrique. | UN | وأسهم الاجتماع في زيادة قدرة المشاركين فيما يتعلق بالبحث وتصميم وتـنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز القدرة التـنافسية للقطاعات الصناعية والإنتاجية الأخرى في أفريقيا. |
Les institutions nationales des droits de l'homme et la société civile sont des partenaires clefs en matière d'élaboration et de mise en œuvre de politiques et de programmes visant à prévenir le racisme. | UN | ذلك أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني تُعدّ شركاء أساسيين في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى منع العنصرية. |
Dans le cadre de son engagement accru en faveur de la protection des minorités, le Conseil de l'Europe continuera de jouer un rôle moteur dans l'élaboration de politiques et de programmes visant à permettre à la population rom de s'intégrer dans les sociétés européennes, dans le respect de l'égalité de traitement et de l'égalité des chances. | UN | وكجزء من التزامه الأوسع نطاقا بحماية الأقليات، سيستمر مجلس أوروبا في الاضطلاع بدور رائد في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى إدماج شعب الروما في المجتمعات الأوروبية على أساس من المساواة الكاملة في المعاملة وفي الفرص. |
76. Bahreïn a relevé que la Gambie avait adopté des politiques et des programmes pour protéger l'ensemble des droits de l'homme et avait établi le cadre institutionnel nécessaire à la formulation de politiques et de programmes visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | 76- وأشارت البحرين إلى أن غامبيا اعتمدت سياسات وبرامج لحماية جميع حقوق الإنسان، ووضعت الإطار المؤسسي لصياغة السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
c) Nombre accru de politiques et de programmes visant à rationaliser et à développer les échanges commerciaux à l'échelle régionale | UN | (ج) زيادة عدد السياسات والبرامج الرامية إلى ترشيد التجارة الإقليمية ورفع معدلاتها |
c) Accroître le nombre de politiques et de programmes visant à rationaliser et à développer les échanges commerciaux à l'échelle régionale. | UN | (ج) زيادة عدد السياسات والبرامج الرامية إلى ترشيد التجارة الإقليمية ورفع معدلاتها |
c) Nombre accru de politiques et de programmes visant à rationaliser et à développer les échanges commerciaux à l'échelle régionale | UN | (ج) زيادة عدد السياسات والبرامج الرامية إلى ترشيد التجارة الإقليمية ورفع معدلاتها |
Depuis la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, les gouvernements ont lancé toute une série de politiques et de programmes visant à remédier à différents problèmes résultant du vieillissement de la population. | UN | 2 - ومنذ انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، استحدثت الحكومات طائفة واسعة من السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة تحديات متنوعة ناشئة عن شيخوخة السكان. |
143.140 Poursuivre la mise en œuvre de politiques et de programmes visant à promouvoir la tolérance et l'harmonie religieuses dans la société (Singapour); | UN | 143-140- المضي في تطبيق السياسات والبرامج الرامية إلى تشجيع التسامح الديني والوئام الاجتماعي (سنغافورة)؛ |
Le Parlement ne peut promulguer de loi discriminatoire en soi ou par ses effets, mais il peut voter des lois qui sont nécessaires à l'exécution de politiques et de programmes visant à remédier aux déséquilibres sociaux, économiques, éducatifs ou autres de la société. | UN | ولا يجوز للبرلمان أن يسن قانونا تمييزيا في ذاته أو في أثره، ولكنه يستطيع أن يسن ما يلزم من قوانين لتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تصحيح التفاوتات الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية وغيرها من الاختلالات في المجتمع. |
23. Le Comité engage l'État partie à renforcer ses capacités et à mettre sur pied un système complet de collecte des données permettant d'analyser et d'évaluer des données mettant en évidence les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et susceptible de servir de base à l'élaboration de politiques et de programmes visant à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 23- تحث اللجنة الدولة الطرف على بناء القدرات وإنشاء نظام شامل لجمع البيانات قادر على تحليل وتقييم البيانات المتعلقة بالتقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل، ويكون بمثابة الأساس لصياغة السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
6. Le Comité prend note avec satisfaction du taux de développement économique et de l'adoption de politiques et de programmes visant à atteindre un niveau de développement égal dans toutes les régions, notamment dans les provinces autonomes qui sont en grande partie habitées par des minorités ethniques. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير معدل التنمية الاقتصادية واعتماد السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق مستوى متساوٍ من التنمية في جميع المناطق، بما في ذلك الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي التي تسكنها في الغالب أقليات إثنية. |
Le Rwanda, dont la population n'est toujours pas remise des conséquences du génocide des Tutsi de 1994, offre un exemple prometteur de politiques et de programmes visant à bien intégrer la jeunesse dans les plans de développement, selon le cadre offert par la Stratégie de développement économique et de réduction de la pauvreté suivie par le gouvernement et par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضافت أن رواندا، التي لم يبرأ شعبها بعد من الإبادة البشرية التي ارتكبتها التوتسي عام 1994، ضرب مثالاً للسياسات والبرامج الرامية إلى إدخال منظور مراعاة الجنس في خطط التنمية القائمة على أساس إطار العمل الوارد في استراتيجية الحكومة للتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر واستناداً إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
< < Le Comité encourage l'État partie à renforcer le rôle du Ministère de la promotion de la femme et du développement social en tant qu'organe directeur et normatif chargé de la formulation et de l'application de politiques et de programmes visant à assurer l'égalité des sexes, en lui allouant à cette fin les ressources nécessaires. | UN | " تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دور وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية بوصفها هيئة إدارية وتنظيمية ذات ميزانية، كما تحث على تخصيص ميزانية كافية لها وتزويدها بالموارد اللازمة من أجل صياغة وتطوير سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La résolution 64/140 demande également aux États Membres de tenir compte des observations finales et des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans le contexte des rapports qu'ils présentent à ce comité et de l'élaboration de politiques et de programmes visant à améliorer la situation des femmes rurales. | UN | وأهاب القرار أيضا بالدول الأعضاء أن تراعي الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند وضع السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية. |