Cette Stratégie inspire l'élaboration de politiques intégrées destinées à garantir les droits de l'enfant conformément aux normes internationales établies. | UN | والاستراتيجية قاعدة لرسم سياسات متكاملة ترمي إلى ضمان حقوق الطفل طبقاً للمعايير الدولية الثابتة. |
Un nombre identique de pays a fait état de la mise en place de politiques intégrées de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وأفاد نفس العدد من البلدان والأقاليم بوجود سياسات متكاملة تُتبع إزاء الأمراض غير المعدية. |
Estimant que l'application de politiques intégrées pour éliminer la pauvreté pourrait porter sur : | UN | وإذ يرون أن تنفيذ سياسات متكاملة للقضاء على الفقر يمكن أن يتضمن ما يلي: |
V. Renforcer le développement régional par le biais de politiques intégrées de décentralisation des activités scientifiques et technologiques; | UN | خامساً- تعزيز التنمية الإقليمية من خلال السياسات المتكاملة للامركزية في الأنشطة العلمية والتكنولوجية؛ |
Depuis 2004, un nombre important de politiques intégrées a été adopté dans le cadre de l'exécution des obligations de l'État en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 3 - ومنذ عام 2004، تم اعتماد عدد كبير من السياسات المتكاملة في إطار التزام الدولة بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
L’élaboration et la mise en oeuvre de politiques intégrées en matière de produits a été perçue comme une approche utile à la réalisation de cet objectif. | UN | واعتبر وضع وتطبيق سياسات متكاملة في مجال اﻹنتاج نهجا مفيدا لبلوغ هذا الهدف. |
L’élaboration et la mise en oeuvre de politiques intégrées en matière de produits a été perçue comme une approche utile à la réalisation de cet objectif. | UN | واعتبر وضع وتطبيق سياسات متكاملة في مجال اﻹنتاج نهجا مفيدا لبلوغ هذا الهدف. |
Renforcer les capacités nationales de formulation de politiques intégrées et d'adoption de systèmes d'alerte précoce efficaces basés sur une meilleure analyse des vulnérabilités aux catastrophes naturelles et autres risques climatiques | UN | تعزيز القدرات الوطنية على تحسين وضع سياسات متكاملة وإنشاء نظم فعالة للإنذار المبكر |
Ces lettres portent essentiellement sur la mise au point de politiques intégrées de la jeunesse dans le cadre du dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse et comprennent des accords relatifs à l'échange d'informations, à l'élaboration des politiques et à la coordination des programmes et des activités. | UN | وتركز هذه الرسائل على وضع سياسات متكاملة للشباب في سياق الذكرى العاشرة وتشمل اتفاقات تتعلق بتبادل المعلومات، والبحوث المتعلقة بالسياسات وتنسيق البرامج واﻷنشطة. |
Cette commission a pour attributions la coordination et l'évaluation des propositions visant au développement de politiques intégrées qui favorisent l'accueil et l'insertion de la communauté de Timor au Portugal. | UN | وتختص هذه اللجنة بتنسيق وتقييم الاقتراحات الرامية إلى تطوير سياسات متكاملة تشجع استقبال جماعة تيمور واندماجها في البرتغال. |
Cette commission a pour attributions la coordination et l'appréciation des propositions visant au développement de politiques intégrées qui favorisent l'accueil et l'insertion de la communauté de Timor au Portugal. | UN | وتتمثل مهام هذه اللجنة في تنسيق وتقييم الاقتراحات المتعلقة بوضع سياسات متكاملة لمساندة استقبال وإدماج أفراد الجماعة الوافدة من تيمور في البرتغال. |
Elle a demandé des activités visant à l'élaboration de politiques intégrées englobant la qualité de la vie en ville, l'énergie, l'industrie et les transports. | UN | ودعت إلى تنفيذ أنشطة تؤدي إلى وضــع سياسات متكاملة تعالج نوعية الحياة وقضايا الطــاقة والصــناعة والنقل في المناطق الحضرية. |
En outre, dans le prolongement du Sommet de Johannesburg, on observe un regain d'intérêt pour l'application des accords multilatéraux sur l'environnement à l'échelon national, grâce à la conception et l'application de politiques intégrées. | UN | يضاف إلى ذلك، أن عهد ما بعد قمة جوهانسبرج يشهد تركيزاً متجدداً على تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على المستوى القطري عن طريق تصميم وتنفيذ سياسات متكاملة. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse s'accorde parfaitement avec les efforts du Gouvernement et de la société brésilienne visant à lancer un faisceau de politiques intégrées pour améliorer les conditions de vie de nos jeunes. | UN | وقد تضافرت الجهود التي بذلت في سياق برنامج العمل العالمي للشباب مع الأعمال التي اضطلعت بها البرازيل حكومة وشعبا لرسم سياسات متكاملة لتحسين ظروف معيشة شبابنا. |
Des délégations ont exprimé l'avis que bien qu'elle constitue un défi, l'élaboration de politiques intégrées sur les océans pourrait fournir un cadre plus efficace pour protéger le milieu marin. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنه رغم أن وضع سياسات متكاملة للمحيطات يمثل تحديا، إنه يمكن أن يوفر إطارا فعالا لحماية البيئة البحرية. |
:: Renforcer les capacités nationales de formulation de politiques intégrées et d'adoption de systèmes d'alerte précoce efficaces basés sur une meilleure analyse des vulnérabilités aux catastrophes naturelles et autres risques climatiques; | UN | ::تعزيز القدرات الوطنية على تحسين وضع سياسات متكاملة وإنشاء نظم فعالة للإنذار المبكر، بناء على تحسين تحليل مدى قابلية التأثر فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والأخطار المناخية الأخرى على السواء |
Il a ajouté que le gouvernement actuel accorderait la plus grande attention aux questions soulevées afin que le prochain gouvernement dispose de la base voulue pour poursuivre l'élaboration de politiques intégrées en faveur des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن الحكومة الحالية ملتزمة بإيلاء اهتمام جدي للمسائل التي أثيرت من أجل تمهيد الطريق أمام الحكومة الجديدة نحو مواصلة وضع سياسات متكاملة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Nous affirmons que la réalisation des objectifs du Millénaire appelle l'adoption de politiques intégrées et complémentaires couvrant une multitude de questions d'ordre économique, social et environnemental dont dépend le développement durable. | UN | ونؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب سياسات متكاملة يدعم كل منها الآخر في ما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأغراض التنمية المستدامة. |
a) Renforcement institutionnel aux fins d'élaboration et de mise en œuvre de politiques intégrées, de gestion de l'information, d'évaluation et de planification; | UN | (أ) تدعيم المؤسسات في مجال تصميم السياسات المتكاملة وتنفيذها وإدارة المعلومات والتقييم والتخطيط؛ |
Résultats escomptés : Mise en place d'un réseau régional intégré d'information sur les produits chimiques et les déchets, élaboration de directives pour la conception de politiques intégrées dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets et de plans d'action dans des pays pilotes. | UN | النتائج المتوقعة: إنشاء شبكة معلومات إقليمية متكاملة بشأن الكيماويات والنفايات ووضع مبادئ توجيهية لتطوير السياسات المتكاملة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للكيماويات والنفايات، ووضع خطط عمل نموذجية في اثنين من البلدان تتناول تطوير السياسات الوطنية المتكاملة المعنية بالكيماويات والنفايات. |
Le Comité a encouragé l'adoption de politiques intégrées et de stratégies de développement dynamiques axées sur la création d'emplois et la réduction de la pauvreté, en particulier. | UN | 25 - وشجعت اللجنة على اعتماد السياسات المتكاملة والاستراتيجيات الإنمائية الدينامية التي تستهدف خلق فرص العمل والحد من الفقر بوجه خاص. |