ويكيبيديا

    "de politiques monétaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات نقدية
        
    • السياسات النقدية
        
    • والسياسات النقدية
        
    • للسياسة النقدية
        
    • سياسة نقدية
        
    À cet égard, la priorité a été donnée au maintien de la stabilité interne et externe par le biais de l'adoption de politiques monétaires et bancaires et de politiques de crédit efficaces. UN وفي هذا الصدد، منحت أولوية للمحافظة على الاستقرار الداخلي والخارجي عن طريق اتباع سياسات نقدية ومصرفية واستئمانية فعالة.
    Ces programmes prévoient notamment l’adoption de politiques monétaires et budgétaires restrictives, la consolidation du secteur financier et la mise en oeuvre de réformes structurelles. UN وشملت هذه البرامج سياسات نقدية ومالية تقييدية، وتعزيز للقطاع المالي وإجراء إصلاحات هيكلية.
    Face à la remontée actuelle des prix du pétrole, l'application de politiques monétaires et budgétaires relativement prudentes a permis dans une certaine mesure d'inverser la tendance. UN وخلال التصاعد الحالي لأسعار النفط، أمكن إلى حدٍ ما عكس الاتجاه بتطبيق سياسات نقدية وماليةٍ حكيمة.
    Toutefois, ces pays avaient accusé une appréciation de leur taux de change, un ralentissement des flux de capitaux et une diminution des transferts de fonds en raison de politiques monétaires inefficaces. UN غير أن تلك البلدان شهدت زيادة في قيمة أسعار الصرف، وركوداً في تدفقات رؤوس الأموال، وانخفاضاً في تدفقات الحوالات المالية بسبب عدم نجاعة السياسات النقدية.
    L’application de politiques monétaires et budgétaires rigoureuses et la stabilité des taux de change dans la plupart des pays ont contribué à faire baisser l’inflation en Afrique. UN وأسهم تشديد السياسات النقدية والمالية واستقرار أسعار الصرف بصفة عامة في خفض معدل التضخم في أفريقيا.
    L'Arménie a été durement touchée par cette crise en 2008, et a connu d'énormes pertes d'emplois. Toutefois, par le biais de diverses mesures budgétaires et de politiques monétaires expansionnistes, les perspectives économiques se sont considérablement améliorées et ont permis au Gouvernement de consacrer plus de ressources aux dépenses liées aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد تضررت أرمينيا بشدة من هذه الأزمة في عام 2008 وعانت من فقدان الوظائف على نطاق واسع، إلا أنه بفضل خطط التنشيط المالي والسياسات النقدية التوسعية تحسنت الآفاق الاقتصادية بشكل كبير وتمكنت الحكومة من تخصيص مزيد من الموارد للإنفاق على الأهداف الإنمائية للألفية.
    On peut s’attendre au maintien de politiques monétaires favorisant une expansion modérée, un resserrement demeurant toutefois possible en cas d’emballement de l’économie dans un pays ou l’autre. UN بل يجوز أن يتوقع للسياسة النقدية أن تواصل السير في طريق دعم التوسع المعتدل، وإن صحب ذلك توافر الاستعداد للتشديد في حالة اكتساب أحد الاقتصادات أو آخر لزخم أكثر مما كان متوقعا.
    Pour la promotion de politiques monétaires et fiscales nouvelles, nous avons réussi à faire baisser l'inflation et à stabiliser la monnaie nationale. UN وقد عملنـــا، من خلال سياسة نقدية ومالية جديدة، على خفــــض التضخم وتحقيق الاستقرار للعملة الوطنية.
    En résumé, l'activité économique dans les pays émergents a enregistré une contraction avant de reprendre sous l'effet de politiques monétaires et budgétaires visant à rendre son dynamisme à l'économie. UN 42 - وخلاصة القول، إن بلدان الاقتصادات الناشئة شهدت انكماشا تلاه انتعاش دفعت إليه سياسات نقدية ومالية داعمة.
    En fait, il a largement été considéré que la poursuite de politiques monétaires et budgétaires contracycliques constituait la bonne recette pour lutter contre la crise. UN وفي الواقع، اعتُبر على نطاق واسع أن انتهاج سياسات نقدية ومالية مقاوِمة للتقلبات الدورية هو الاستجابة المناسبة لمكافحة الأزمة.
    En fait, il a largement été considéré que la poursuite de politiques monétaires et budgétaires contracycliques constituait la bonne recette pour lutter contre la crise. UN وفي الواقع، اعتُبر على نطاق واسع أن انتهاج سياسات نقدية ومالية مقاوِمة للتقلبات الدورية هو الاستجابة المناسبة لمكافحة الأزمة.
    Beaucoup d'entre nous craignent que cette baisse ne soit sévère en raison de l'effondrement des énormes bulles spéculatives qui ont grandi pendant toutes ces années de politiques monétaires peu contraignantes. UN ومما يقلق العديد منا أن يكون الكساد وخيما بسبب انهيار فقاعات ضخمة في قيمة الأصول التي تضخمت على مدى عدة سنوات بسبب سياسات نقدية فضفاضة.
    Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; UN ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛
    Les informations sur le produit intérieur brut réel, l'inflation, les bilans et le commerce international sont essentielles à l'évaluation des effets de ces tendances sur les différents pays, et à la coordination de politiques monétaires, budgétaires, réglementaires et commerciales efficaces. UN فالمعلومات المتعلقة بالناتج المحلي الإجمالي والتضخم وبيانات الميزانية والتجارة الدولية أساسية لتقييم الآثار في مختلف أنحاء البلد وتنسيق رسم سياسات نقدية وضريبية وتنظيمية وتجارية فعالة.
    Notre situation macroéconomique stable est le résultat d'une combinaison de politiques monétaires et fiscales avisées. UN وتشكل حالتنا الاقتصادية الكلية نتاجا لخليط من السياسات النقدية والمالية الحكيمة.
    La mise en oeuvre de politiques monétaires strictes visant à réduire l'inflation au moyen de taux d'intérêts élevés avait été préjudiciable à l'investissement et à l'emploi. UN وقد أدى تطبيق السياسات النقدية المسددة بهدف خفض معدلات التضخم من خلال رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاستثمار والعمالة.
    Des risques subsistent, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre, dans les pays développés, de politiques monétaires neuves. UN وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Ce projet analyse le rôle de la stabilité macro-économique, la mise en oeuvre de politiques monétaires et financières, la gestion des taux de change et la coordination de ces politiques pour formuler des recommandations visant à améliorer les arrangements institutionnels. UN ويحلل هذا المشروع دور استقرار الاقتصاد الكلي، وتنفيذ السياسات النقدية والمالية، وإدارة أسعار الصرف، وتنسيق هذه السياسات، وذلك بهدف وضع توصيات لتحسين الترتيبات المؤسسية.
    L'objectif était de réduire les pressions inflationnistes, en réduisant de ce fait au moins dans une certaine mesure, le problème de la lutte contre l'inflation résultant de politiques monétaires et fiscales et d'axer davantage ces politiques sur la croissance. UN واستهدف ذلك خفض الضغوط التضخمية، ومن ثم خفض عبء معالجة التضخم الناجم عن السياسات النقدية والمالية، بدرجة أو بأخرى، وإتاحة الفرصة لتوجيه هذه السياسات نحو تحقيق النمو بشكل يفوق ما يمكن تحقيقه بغير ذلك.
    Les incertitudes et risques qui pèseront sur la croissance économique et la stabilité financière mondiales dans les années à venir sont surtout liés à la mise en œuvre de politiques monétaires neuves dans les grands pays développés. UN 22 - ترتبط في الغالب الشكوك والمخاطر المتعلقة بالنمو الاقتصادي والاستقرار المالي على الصعيد العالمي في السنوات المقبلة بإلغاء السياسات النقدية غير التقليدية اعتمدت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Certains ont aussi souligné qu'une gestion rationnelle du budget national dans une perspective à moyen terme et l'adoption de politiques monétaires prudentes étaient essentielles pour se ménager une marge de manœuvre en cas de choc, car elles permettent à un pays de mettre en œuvre le moment venu une politique contracyclique. UN وشـدد بعضهـم أيضا على أن للإدارة الفعالة للميزانية المالية بمنظور متوسط الأجل، والسياسات النقدية الحصيفـة، أهميــة أساسية في تهيئـة مجال لتدبر الأمر في حالة الصدمات؛ فهـي تمكـِّـن البلدان من تطبيق سياسات لمواجهة التقلبات الدورية.
    D'une part, les échanges intrarégionaux seraient stabilisés du fait qu'il n'y aurait plus de fluctuations des taux de change intrarégionaux. D'autre part, les économies nationales seraient protégées contre les événements extérieurs, permettant ainsi la mise en place de politiques monétaires de lutte contre le chômage. UN فبذلك الربط سيتحقق هدفـان، أولهما إضفاء الاستقرار على التجارة داخل المنطقة من خلال استباق التحولات النسبية في هيكل أسعار الصرف داخل المنطقة، والثاني جعل الاقتصادات المحلية في معزل عن التطورات الخارجية، بحيث يتاح للسياسة النقدية أن تركز على مشكلة البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد