ويكيبيديا

    "de politiques nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات وطنية
        
    • السياسات الوطنية
        
    • السياسات المحلية
        
    • سياسات محلية
        
    • للسياسات الوطنية
        
    • السياسات العامة الوطنية
        
    • والسياسات الوطنية
        
    • بالسياسات الوطنية
        
    • لسياسات وطنية
        
    • السياسات القطرية
        
    • سياسات على الصعيد الوطني من
        
    • السياسات الإنمائية الوطنية
        
    • السياسات العامة المحلية
        
    • السياسيات الوطنية
        
    L'adoption de politiques nationales relatives aux femmes et à la population sont un élément important de cet effort. UN وقال إن اعتماد سياسات وطنية بشأن المرأة والسكان هو جزء هام من تلك العملية.
    La préparation des programmes nationaux se fera en étroite coordination avec les autres travaux d'élaboration de politiques nationales de développement durable. UN وسيجري ربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى لصياغة سياسات وطنية تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Cette situation réclame donc la formulation et l'application de politiques nationales crédibles ainsi qu'un développement dans un partenariat mutuellement bénéfique avec les pays industrialisés. UN ولذلك إن الحالة تدعو إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية موثوق بها باﻹضافة إلى إيجاد شراكة نافعة على نحو متبادل مع البلدان المصنعة.
    Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. UN ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة.
    Cette structure vise à faciliter l'intégration de la prise des décisions et à encourager l'adoption de politiques nationales cohérentes. UN وهذه البنية مصممة لتيسير القيام بعملية متكاملة لصنع القرار، فضلا عن تعزيز السياسات الوطنية.
    Les organismes des Nations Unies ont favorisé la mise en place de politiques nationales qui ont aidé la Bolivie à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودعمت منظومة الأمم المتحدة وضع سياسات وطنية تساعد بلده في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Noter l'existence de politiques nationales et locales exigeant l'aménagement de bordures inclinées à la jonction entre les voies piétonnes et les carrefours UN الإشارة إلى وجود سياسات وطنية ومحلية تتطلب حدر الأرصفة في المساحة الواقعة بين الأرصفة والتقاطعات
    Noter l'existence de politiques nationales et locales exigeant l'aménagement de signaux pour piétons aux principaux carrefours UN الإشارة إلى وجود سياسات وطنية ومحلية تفرض تركيب إشارات مخصصة للمشاة عند التقاطعات الرئيسية
    Soixante-cinq pays disposaient de politiques nationales en la matière en 2010, contre 45 en 2008. UN إذ كان لدى 65 بلداً، في عام 2010، سياسات وطنية لإعداد جميع الأطفال للالتحاق بالمدرسة، مقابل 45 بلداً في عام 2008.
    Cela est dû en partie à l'absence de politiques nationales et internationales à même de relever le défi du développement et de la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Sur un plan général, on constate un manque de sensibilisation aux droits des migrants et l'absence de politiques nationales ou sous-régionales satisfaisantes en matière de migration. UN وكان هناك افتقار عام للوعي بحقوق المهاجرين، ولم تتوافر سياسات وطنية أو دون إقليمية كافية بشأن الهجرة.
    - Promouvoir la promulgation par l'État de politiques nationales reposant sur un authentique consensus et sur la légitimité politique afin de garantir leur durabilité malgré les changements politiques et autres. UN الرسالة: سياسات وطنية للدولة، تحظى بتوافق آراء حقيقي وشرعية سياسية لضمان استمرارها، رغم التغيرات السياسية وغيرها.
    De même, elle encourage l'intégration de programmes d'action au sein de politiques nationales en matière de développement durable. UN وتشجع بالمثل دمج برامج العمل في السياسات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Cela étant, l'intégration de la production par-delà les frontières donnait à penser qu'un certain nombre de politiques nationales relatives au processus de production prenaient des dimensions internationales. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية.
    Il était essentiel que les politiques de concurrence soient coordonnées dans le cadre de politiques nationales axées sur la croissance, l'investissement, la stabilité et l'emploi. UN ومن الأساسي تنسيق سياسات المنافسة داخل السياسات الوطنية التي تركز على النمو والاستثمار والاستقرار والعمالة.
    Des meilleures pratiques pour la conception et l'application de politiques nationales, régionales et internationales concernant le commerce et le développement durable. UN :: أفضل الممارسات في مجال تصميم وتنفيذ السياسات الوطنية والإقليمية والدولية بشأن التجارة والتنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons l'importance de l'établissement de politiques nationales saines et d'une bonne gouvernance, comme préalables à l'élimination de la pauvreté et à une croissance nationale durable. UN ونحن نقر بأهمية السياسات الوطنية السليمة والحكم الرشيد كمتطلبات مسبقة لخفض مستوى الفقر وتحقيق النمو الوطني المستديم.
    :: L'absence de politiques nationales favorables, de cadres réglementaires et législatifs, de règles transparentes, de prise de décisions efficace par les autorités; UN :: نقص السياسات الوطنية المواتية والأطر التنظيمية والتشريعية وشفافية القواعد وفعالية القرارات التي تتخذها السلطات؛
    La vigueur et le rythme de ces redressements sont le fruit de politiques nationales d'incitation et d'améliorations du commerce international. UN وتنبع قوة وسرعة عمليات الانتعاش هذه من السياسات المحلية الحافزة وأوجه التحسن في التجارة الدولية.
    Bien que la mise en œuvre de politiques nationales efficaces ait permis à plusieurs de ces pays, dont l'Éthiopie, d'atteindre des taux de croissance élevés, le soutien de la communauté internationale a sans doute contribué au progrès de leurs efforts de développement. UN وبالرغم من أن العديد من هذه البلدان بما فيها إثيوبيا استطاع بفضل تنفيذ سياسات محلية ناجحة تحقيق معدلات نمو عالية، يسهم دعم المجتمع الدولي دون شك في الدفع بالجهود الإنمائية لهذه البلدان قدماً.
    Il est également évident toutefois que les mesures prises en matière de politiques nationales et internationales en vue de réaliser cet objectif ont été inégales. UN بيد أن من الواضح أيضا أن ردود الفعل للسياسات الوطنية والدولية إزاء هذا الغرض غير متساوية.
    Au niveau national, il faut renforcer la participation à l'élaboration de politiques nationales dans des domaines comme la lutte contre la pauvreté et la réforme du système commercial. UN فعلى الصعيد الوطني، لا بد من تعزيز المشاركة في وضع السياسات العامة الوطنية في مجالات كالحد من الفقر والإصلاح التجاري.
    L'adoption de politiques nationales qui créent des conditions propices à la croissance est importante à cet égard. UN والسياسات الوطنية العامة الكافية التي تهيئ بيئة مؤاتية للنمو تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    La recherche d'instruments efficaces pour lutter contre la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire constitue un aspect prioritaire de ce travail, qui facilitera les décisions à prendre en matière de politiques nationales et de coopération internationale. UN وأحد المجالات ذات الأولوية هو تحديد الأدوات الفعالة لمكافحة الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، وهو أمر من شأنه تيسير اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية وبالتعاون الدولي على حد سواء.
    Ils devraient atténuer les risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui favorisent la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي لها التقليل من الخطر بالترويج لسياسات وطنية سليمة تنادي بالمساءلة وتبني القدرات.
    Il appartient à la communauté internationale d’appuyer l’adoption de politiques nationales appropriées et de fournir une assistance technique et financière à cet effet. UN ٠٥ - وللمجتمع الدولي دور رئيسي يؤديه في مساندة تبني السياسات القطرية المناسبة، وفي توفير المساعدة الفنية والمالية.
    Il fait ensuite un certain nombre de recommandations qui pourraient servir d'inspiration pour les initiatives mondiales actuelles ou à venir et pour la mise en œuvre de politiques nationales à l'appui de la réalisation du droit à l'alimentation. UN ويحدد بعد ذلك عددا من التوصيات التي يمكن أن توجه العمليات الحالية والمستقبلية على الصعيد العالمي، وتوجه تنفيذ سياسات على الصعيد الوطني من شأنها أن تدعم إعمال الحق في الغذاء.
    c) i) Augmentation du nombre de politiques nationales de développement et d'autres instruments nationaux prenant en compte la dimension écologique du développement durable UN (ج) ' 1` ارتفاع عدد السياسات الإنمائية الوطنية وغيرها من صكوك السياسات الوطنية التي تتضمن عناصر من السياسات تهدف إلى معالجة البعد البيئي للتنمية المستدامة
    Il y a cependant lieu de souligner que l'adoption de politiques nationales saines en Afrique doit pouvoir bénéficier d'un soutien adéquat de la part de la communauté internationale. UN مع ذلك، يجب أن نشدد أيضا على أن السياسات العامة المحلية السليمة في أفريقيا يجب أن تحظى بالدعم الكافي من المجتمع الدولي.
    Il importe également de se doter de politiques nationales dans ce domaine et d'une législation interne rigoureuse et appliquée de manière cohérente. UN وأن تدابير السياسيات الوطنية والتشريع المحلي القوي الذي يجري إنفاذه على نحو منتظم من الأمور التي تحظى بنفس الدرجة من الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد