Les iniquités et la pauvreté généralisées demeurent les principaux défis à relever en matière de politiques sociales et économiques. | UN | ولا يزال انتشار الفقر وعدم التكافؤ تحدياً رئيسياً في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Il sera par conséquent indispensable de mettre au point rapidement un cadre de politiques sociales et économiques qui permette de tirer parti de la situation. | UN | وسيكون الإسراع باستحداث أطر السياسات الاجتماعية والاقتصادية الداعمة للإفادة من هذه المزية شرطا حيويا. |
Un certain nombre de gouvernements ont fait état de leurs efforts pour renforcer les mécanismes de consultation avec les partenaires sociaux et avec la société civile lors de la formulation de politiques sociales et économiques ayant des incidences directes et indirectes sur l’emploi. | UN | وقد أفاد عدد من الحكومات عن الجهود المبذولة لتعزيز آليات التشاور مع الشركاء الاجتماعيين والمجتمع المدني في صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تترك انعكاسات مباشرة وغير مباشرة على العمالة. |
Une large place sera faite à la formulation et à l'exécution de politiques sociales et économiques favorables au renforcement des capacités scientifiques et techniques, à la mise au point des législations voulues pour appliquer ces politiques et à la formation d'entrepreneurs pouvant exploiter les connaissances scientifiques et techniques actuelles. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي توفر مزيدا من الدعم لبناء القدرات في ميدان العلم والتكنولوجيا، ووضع التشريعات المناسبة لتنفيذ هذه السياسات، وتدريب القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة الذين يمكنهم الاستفادة من المعارف القائمة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Si les réformes économiques et politiques, notamment la bonne gouvernance, l'adoption de politiques sociales et économiques efficaces, la mobilisation et l'affectation des ressources nationales jouent un rôle important dans la réduction de la pauvreté, elles ne sont pas suffisantes pour favoriser une croissance économique durable, préalable à la réduction de la pauvreté. | UN | وبالرغم من أهمية الإصلاحات السياسية والاقتصادية بما فيها الحكم الرشيد والسياسات الاجتماعية والاقتصادية السليمة وتعبئة وتوزيع الموارد المحلية بالنسبة للحد من الفقر فإنها لا تكفي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يُعتبر شرطا أساسيا للحد من الفقر. |
95. La capacité des femmes de participer à tous les aspects de la vie politique, sur un pied d'égalité avec les hommes, dépend d'un ensemble cohérent de politiques sociales et économiques axées sur la famille, le lieu de travail et le marché. | UN | 95- وإن قدرة المرأة على المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل رهن باتِّباع سياسات اجتماعية واقتصادية متماسكة تركّز على الأسرة ومكان العمل والسوق. |
Une large place sera faite à la formulation et à l'exécution de politiques sociales et économiques favorables au renforcement des capacités scientifiques et techniques, à la mise au point des législations voulues pour appliquer ces politiques et à la formation d'entrepreneurs pouvant exploiter les connaissances scientifiques et techniques actuelles. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي توفر مزيدا من الدعم لبناء القدرات في ميدان العلم والتكنولوجيا، ووضع التشريعات المناسبة لتنفيذ هذه السياسات، وتدريب القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة الذين يمكنهم الاستفادة من المعارف القائمة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Un ensemble cohérent de politiques sociales et économiques sensibles au genre est nécessaire pour éliminer les multiples obstacles structurels auxquels les femmes se heurtent. | UN | ومن الضروري استحداث مجموعة من السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية من أجل التغلب على العوائق الهيكلية المتعددة الأوجه التي تواجهها المرأة. |
Comme nous l'avons annoncé aux différentes commissions de cette Assemblée, le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela a conçu et met en œuvre un ensemble de politiques sociales et économiques conformément aux engagements pris au Sommet du Millénaire. | UN | وظلت حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، مثلما أبلغنا مختلف لجان الجمعية العامة، تصوغ وتنفذ مجموعة من السياسات الاجتماعية والاقتصادية وفاء بالتزاماتها التي قطعتها في مؤتمر قمة الألفية. |
Dans cette Déclaration, l'Assemblée générale s'est déclarée résolue à favoriser l'adoption de politiques sociales et économiques conçues pour satisfaire les besoins en matière de logement des familles et de leurs membres, en accordant une attention particulière aux soins à apporter aux enfants. | UN | وفي ذلك الإعلان، تعرب الجمعية العامة أيضا عن عزمها المعقود على تشجيع السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى الوفاء بالاحتياجات السكنية للأسر وأفرادها، مع إيلاء اهتمام خاص لرعاية الأطفال. |
29. Le Sommet a souligné le rôle important de politiques sociales et économiques saines dans l'élimination rapide de la pauvreté et la réalisation des objectifs fixés en matière de santé et d'éducation. | UN | ٢٩ - شدد مؤتمر القمة الاجتماعي على أهمية السياسات الاجتماعية والاقتصادية السليمة في القضاء السريع على الفقر وبلوغ أهداف الصحة والتعليم. |
Une assistance est également fournie pour des initiatives portant sur les moyens d'existence, pour les orphelins et les enfants vulnérables, pour la protection contre la violence sexiste ainsi que pour la formulation et la mise en œuvre de politiques sociales et économiques soucieuses de l'égalité des sexes en faveur des pauvres et des personnes déshéritées. | UN | كما تقدم المساعدة لمبادرات سبل كسب العيش، من أجل اليتامى والأطفال الضعفاء، لحمايتهم من العنف القائم على الجنس، وصياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية المراعية للفروق بين الجنسين وتنفيذها لصالح الفقراء والمحرومين. |
Pour remédier aux inégalités de chances et de résultats, il faut disposer d'un ensemble cohérent de politiques sociales et économiques. | UN | 25 - ولا بدَّ من تهيئة مجموعة متسقة من السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمعالجة أوجه عدم المساواة في الفرص والنواتج على حد سواء. |
Ainsi, le projet concernant l'entreprenariat dans les industries créatives en Chine est exécuté dans le cadre du résultat 1 du PNUAD pour 2008-2011, qui concerne l'élaboration de politiques sociales et économiques porteuses d'une croissance soutenable et équitable centrée sur la personne humaine. | UN | فعلى سبيل المثال تم تنفيذ مشروع " الأعمال الحرة الإبداعية للصناعات " في الصين، ضمن برنامج إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة " الناتج واحد " للفترة 2008-2011، سعياً إلى تطوير السياسات الاجتماعية والاقتصادية لتحقيق نمو مستدام وعادل يكون محوره الإنسان. |
Le rapport sur l'intégration des politiques sociales et économiques (E/CN.5/2002/3) donnait un aperçu général des obstacles à surmonter en matière de politiques sociales et économiques et présentait des recommandations pour l'action nationale aussi bien qu'internationale. | UN | وقدم أحد هذه التقارير المتعلق بتكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية (E/CN.5/2002/3) عرضا عاما للتحديات الرئيسية التي تواجهها السياسات الاجتماعية والاقتصادية وعرض توصيات تدعو إلى اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous sommes résolus, dans le cadre notamment d'une stratégie d'élimination de la pauvreté, à favoriser l'adoption de politiques sociales et économiques conçues pour satisfaire les besoins en matière de logement des familles et de leurs membres, en accordant une attention particulière aux soins à apporter aux enfants. | UN | 31 - ونحن عاقدون العزم على أن نُشجع، في إطار أمور من بينها وضع استراتيجية القضاء على الفقر، السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى الوفاء بالاحتياجات السكنية للأسر وأفرادها مع إيلاء اهتمام خاص برعاية الأطفال(). |
31. Sommes résolus, dans le cadre notamment d'une stratégie d'élimination de la pauvreté, à favoriser l'adoption de politiques sociales et économiques conçues pour satisfaire les besoins en matière de logement des familles et de leurs membres, en accordant une attention particulière aux soins à apporter aux enfants; | UN | 31 - وقد عقدنا العزم على أن نُشجع، في إطار أمور من بينها وضع استراتيجية القضاء على الفقر، السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى الوفاء بالاحتياجات السكنية للأسر وأفرادها مع إيلاء اهتمام خاص برعاية الأطفال()؛ |
31. Sommes résolus, dans le cadre notamment d'une stratégie d'élimination de la pauvreté, à favoriser l'adoption de politiques sociales et économiques conçues pour satisfaire les besoins en matière de logement des familles et de leurs membres, en accordant une attention particulière aux soins à apporter aux enfants12; | UN | 31 - ونعقد العزم على أن نُشجع، في إطار أمور من بينها استراتيجية للقضاء على الفقر، السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى الوفاء بالاحتياجات السكنية للأسر وأفرادها مع إيلاء اهتمام خاص برعاية الأطفال()؛ |
Pour favoriser la coordination des politiques sociales et économiques, elle facilitera l'adoption de politiques sociales et économiques coordonnées au niveau régional et veillera à la mise en œuvre d'accords économiques régionaux visant à favoriser l'intégration intrarégionale et à édifier un cadre harmonisé de politique générale pour réglementer les activités de services de courtage et de commerce en ligne entre les pays arabes. | UN | وفي ما يتعلق بتنسيق السياسات الاجتماعية والاقتصادية، ستعزز الإسكوا السياسات الاجتماعية والاقتصادية المنسَّقة على الصعيد الإقليمي، وستضمن تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية لتحقيق الإمكانات المأمولة من التكامل داخل المنطقة ولبلورة إطار سياسات منسَّق للتشريعات المطلوبة لتنظيم التجارة والخدمات والمبادلات والأعمال التجارية الإلكترونية بين البلدان العربية. |
Pour favoriser la coordination des politiques sociales et économiques, elle facilitera l'adoption de politiques sociales et économiques coordonnées au niveau régional et veillera à la mise en œuvre d'accords économiques régionaux visant à favoriser l'intégration intrarégionale et à édifier un cadre harmonisé de politique générale pour réglementer les activités de services de courtage et de commerce en ligne entre les pays arabes. | UN | وفي ما يتعلق بتنسيق السياسات الاجتماعية والاقتصادية، ستعزز الإسكوا السياسات الاجتماعية والاقتصادية المنسَّقة على الصعيد الإقليمي، وستضمن تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية لتحقيق الإمكانات المأمولة من التكامل داخل المنطقة ولبلورة إطار سياسات منسَّق للتشريعات المطلوبة لتنظيم التجارة والخدمات والمبادلات والأعمال التجارية الإلكترونية بين البلدان العربية. |
Le Nigéria fait sienne l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle si les réformes économiques et politiques, notamment la bonne gouvernance, l'adoption de politiques sociales et économiques efficace, la mobilisation et l'affectation des ressources nationales jouent un rôle importante dans la réduction de la pauvreté, elles ne sont pas suffisantes pour favoriser le développement durable. | UN | ونيجيريا تتفق مع الأمين العام في تقييمه بأنه رغم ما للإصلاح الاقتصادي والسياسي، بما في ذلك الحكم الرشيد والسياسات الاجتماعية والاقتصادية السليمة، وتعبئة الموارد المحلية وحسن توزيعها، من أهمية في الحد من الفقر، فهي ليست كافية لتحقيق تنمية مستدامة. |
37. Encourager la coopération internationale en vue d'aider les pays en développement, à leur demande, à s'attaquer au travail des enfants et à ses causes profondes, notamment au moyen de politiques sociales et économiques d'élimination de la pauvreté, tout en soulignant que les normes de travail ne doivent pas être mises au service de fins protectionnistes. | UN | 37 - تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل للأغراض التجارية الحمائية. |