ويكيبيديا

    "de population les plus vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان ضعفا
        
    • السكان ضعفاً
        
    • أضعف الفئات
        
    • السكانية اﻷكثر ضعفا
        
    • أكثر الشرائح السكانية تضرراً من
        
    • السكانية حالا
        
    • ضعفاً من السكان
        
    • السكانية الأضعف
        
    :: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes UN :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء
    Les inégalités persistantes à l'intérieur des pays et entre eux et le dénuement profond compromettent la paix et la sécurité, l'exercice des droits de l'homme et l'efficacité des efforts de développement, surtout pour les catégories de population les plus vulnérables dans tous les pays. UN إن عدم الإنصاف المستمر داخل البلدان وفيما بينها والحرمان المترسخ يقوضان السلام والأمن والتمتع بكل حقوق الإنسان وفعالية الجهود الإنمائية، خاصة بالنسبة لأكثر قطاعات السكان ضعفا في كل البلدان.
    Le Maroc a également noté avec satisfaction la coopération du Tadjikistan avec les organes conventionnels et le mécanisme du Conseil des droits de l'homme, ainsi que les efforts faits par le Gouvernement tadjik pour protéger les groupes de population les plus vulnérables. UN ونوه المغرب أيضاً بتعاون طاجيكستان مع هيئات المعاهدات وآلية مجلس حقوق الإنسان وأشاد بجهود الحكومة الرامية إلى حماية أشد فئات السكان ضعفاً.
    Cela demandera une très grande vigilance dans l'allocation des ressources, une utilisation efficace de l'aide étrangère, et l'octroi d'un rang de priorité élevé aux mesures politique axées sur les groupes de population les plus vulnérables et marginalisés. UN وسيقتضي ذلك أعلى درجات التمحيص فيما يتعلق بتخصيص الموارد والاستخدام الفعال للمعونة الأجنبية وترتيب أولويات السياسات للتركيز على أشد فئات السكان ضعفاً وتهميشاً.
    Il a toutefois souligné qu'il était difficile d'invoquer le non-respect des droits de l'homme pour retirer l'aide ou suspendre les préférences commerciales sans conséquences préjudiciables pour les groupes de population les plus vulnérables du pays concerné. UN بيد أنه أكد أن اتخاذ عدم احترام حقوق الإنسان كمبرر لسحب المعونة أو لإنهاء الأفضليات التجارية دون التأثير سلباً على أضعف الفئات في البلد المعني أمر يتسم بالتعقيد.
    En ce qui concerne la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles, intérieures et provenant de donateurs, il faut accorder une attention particulière aux mesures requises pour répondre aux besoins essentiels des groupes de population les plus vulnérables, notamment dans les zones rurales, et assurer leur accès aux services sociaux. UN وعند القيام بتعبئة موارد محلية إضافية وجديدة وموارد من المانحين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة الاحتياجات اﻷساسية للشرائح السكانية اﻷكثر ضعفا ولا سيما في المناطق الريفية وضمان وصولها إلى الخدمات الاجتماعية.
    b) D'inviter les États et d'autres acteurs intéressés, notamment des experts universitaires, des organisations de la société civile et des représentants des groupes de population les plus vulnérables aux changements climatiques, à participer activement au séminaire; UN (ب) دعوة الدول والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الخبراء الأكاديميون ومنظمات المجتمع المدني وممثلو أكثر الشرائح السكانية تضرراً من تغير المناخ، إلى المشاركة بنشاط في الحلقة الدراسية؛
    L'évaluation des tendances positives et négatives se fait au moyen des statistiques de santé officielles, ainsi qu'au moyen d'études, le but étant d'évaluer l'exposition de la population aux effets de certains risques, ainsi que de définir des programmes de prévention à l'intention des groupes de population les plus vulnérables. UN ويتم تقييم الاتجاهات الإيجابية والسلبية من خلال الإحصاءات الصحية الرسمية أو من خلال الدراسات البحثية، والغرض من ذلك توفير عناصر لتحليل مستوى تعرض السكان لتأثيرات عوامل خطر محددة، وتحديد البرامج الوقائية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً من السكان.
    Les participants ont de nouveau fait valoir qu'il importait de renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire pour résoudre les problèmes de la pauvreté et de la faim, en privilégiant les petits exploitants agricoles et les femmes, qui sont les groupes de population les plus vulnérables et les plus fragiles. UN 41 - وشدد المشاركون من جديد على أهمية تقوية قدرة الإمدادات الغذائية من أجل معالجة مسائل الفقر والجوع مع التركيز على صغار المزارعين والنساء بوصفهما أشد فئات السكان ضعفا وانعداما للأمن.
    Le programme < < Manas taalimi > > , fondé sur une démarche sectorielle d'envergure, permet de prendre des mesures pour atteindre les Objectifs de développement du Millénaire et améliorer la santé de la population, y compris la santé des mères et des enfants, élargir l'accès aux services sanitaires et réduire la charge financière pour les groupes de population les plus vulnérables. UN 278 - ويمكّن برنامج Manas Taalimi من تنفيذ تدابير، على أساس نهج عريض القطاع، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين الصحة العامة، بما في ذلك صحة الأمهات والأطفال، وتوسيع نطاق إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وتخفيض الأعباء المالية الواقعة على عاتق أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM), en partenariat avec World Vision International, a continué d'aider les catégories de population les plus vulnérables par le biais de son programme d'échange de nourriture contre du travail, qui a pour objectif de remettre en état les infrastructures agricoles et dont 9 400 personnes bénéficient dans les districts de Gali, d'Ochamchira et de Tkvarcheli. UN 57 - وواصل برنامج الأغذية العالمي، في شراكة مع المنظمة الدولية للرؤية العالمية، تقديم المساعدة لأكثر فئات السكان ضعفا من خلال برنامج الغذاء مقابل العمل الذي ينفذه، ويرمى من ورائه إلى إصلاح الهياكل الأساسية الزراعية من أجل 400 9 من المستفيدين في مقاطعات غالي، وأوشامشيرا، وتكفارشيلي.
    Chaque jour qui passe voit une aggravation de cette détérioration, et les conséquences en sont désastreuses, notamment pour les groupes de population les plus vulnérables (les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les malades, et les réfugiés). UN ولا تزال تتدهور يوما بعد يوم مع ما يترتب على ذلك من آثار وخيمة لا سيما على أكثر فئات السكان ضعفا )اﻷطفال والنساء الحوامل والطاعنون في السن والمرضى واللاجئون(.
    e) Les femmes et les jeunes constituent, sur le plan du chômage, les groupes de population les plus vulnérables. UN (ه) تشكل فئة النساء والشباب أكثر فئات السكان ضعفاً فيما يتعلق بالبطالة.
    C'est pourquoi elle demande instamment au Gouvernement colombien de formuler et de mettre en œuvre un plan d'action national reposant sur la lutte contre les groupes paramilitaires et l'impunité, l'aide aux personnes déplacées de force, notamment les femmes et les enfants, et la protection des groupes de population les plus vulnérables. UN ونتيجة لذلك، تحث اللجنة حكومة كولومبيا على وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية تقوم على مكافحة الجماعات شبه العسكرية ووضع حد للإفلات من العقاب، وعلى إيلاء اهتمام للمهجرين قسراً وللنساء والأطفال، وكذلك على حماية أشد فئات السكان ضعفاً.
    115.135 Améliorer la protection sociale et les conditions de vie des catégories de population les plus vulnérables (Algérie); UN 115-135 تحسين الحماية الاجتماعية والظروف المعيشية لأكثر فئات السكان ضعفاً (الجزائر)؛
    Les enseignements tirés de ces deux expériences sont proposés en guise d'outils pour la mise en œuvre de programmes de réduction des inégalités rencontrées par les segments de population les plus vulnérables, en particulier les groupes ethniques, dans l'accès aux services de santé. UN ويتم اقتراح الدروس المستخلصة من التجربتين كأدوات لتنفيذ برامج تهدف إلى الحد من عدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بين أضعف الفئات السكانية، وخاصة المجموعات الإثنية.
    a) Mobiliser des fonds pour protéger la santé des groupes de population les plus vulnérables, en particulier des femmes, tout au long de leur vie. UN )أ( توفير اﻷموال لحماية صحة أضعف الفئات السكانية، وخاصة النساء الفقيرات على امتداد أعمارهن.
    Toutefois, du fait des inégalités observées entre les différentes régions dans les pays en développement, les districts plus pauvres s'avèrent impuissants à mobiliser des fonds pour protéger les groupes de population les plus vulnérables, tels que les orphelins, les veuves, les personnes âgées livrées à elles-mêmes et les familles sans terre ou dont le chef est une femme. UN غير أنه بالنظر إلى أوجه عدم المساواة القائمة بين المناطق في البلدان النامية، فإن المناطق اﻷقل ثراء سوف تعجز عن تدبير أموال لحماية الفئات السكانية اﻷكثر ضعفا مثل اﻷيتام واﻷرامل والعجائز بدون عائل والمعدمين وأرباب اﻷسر المعيشية من النساء.
    b) D'inviter les États et d'autres acteurs intéressés, notamment des experts universitaires, des organisations de la société civile et des représentants des groupes de population les plus vulnérables aux changements climatiques, à participer activement au séminaire; UN (ب) دعوة الدول والجهات الأخرى المعنية، بما في ذلك الخبراء الأكاديميون ومنظمات المجتمع المدني وممثلو أكثر الشرائح السكانية تضرراً من تغير المناخ، إلى المشاركة بنشاط في الحلقة الدراسية؛
    Dans la Republika Srpska, l'adoption de la nouvelle loi sur la protection sociale a entraîné, dans la plupart des cas, une amélioration de la situation des groupes de population les plus vulnérables. UN 31- وفي جمهورية صربسكا، أفضى اعتماد القانون الجديد المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية إلى تحسين وضع أشد الفئات ضعفاً من السكان.
    Ce sont les catégories de population les plus vulnérables qui sont souvent le plus durement touchées. UN وغالباً ما يكون الأشخاص من الشرائح السكانية الأضعف هم الأكثر تضررا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد