ويكيبيديا

    "de population qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكانية التي
        
    • السكان التي
        
    • من السكان الذين
        
    • السكان الذي
        
    • السكانية الناشئة
        
    Comme le montre l'ampleur des programmes en matière de population qui reçoivent l'aide du FNUAP, l'Afrique est une région prioritaire pour l'aide à la population. UN إن افريقيا منطقة ذات أولوية في مجال المساعدة السكانية، كما يشهد على ذلك عمق وسعة نطاق البرامج السكانية التي يقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة اليها.
    :: D'instituer des normes de construction à l'intention des couches de population qui n'ont pas les moyens de bâtir selon les normes applicables en milieu urbains. UN :: وضع المعايير لتشييد مبان للفئات السكانية التي ليس بإمكانها الوفاء بالمعايير المعمول بها في المناطق الحضرية.
    L'accès à des possibilités de travail décent est particulièrement entravé pour les catégories de population qui ont toujours été vulnérables et marginalisées sur le lieu de travail. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    Des structures mobiles prennent en charge les groupes de population qui ne peuvent pas y accéder. UN وهناك هياكل متنقلة تعنى بفئات السكان التي لا يمكنها الوصول إلى هذه الوحدات.
    La Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU a recueilli un nombre considérable de données sur le recensement de population qui n'ont pas encore été diffusées ni analysées. UN وقد جمعت الشعبة الإحصائية كماً كبيرا من بيانات تعداد السكان التي لم تُنشر أو تُحلل بعد.
    Les jeunes sont au nombre des groupes de population qui vivent dans les forêts et les utilisent et sont par conséquent affectés par une utilisation non viable de ces forêts. Il est donc essentiel que tous les programmes et institutions fassent davantage appel à leur participation de manière à assurer une exploitation durable des forêts. UN والشباب جزء من السكان الذين يعيشون في الغابات ويقومون باستغلالها، وهم بالتالي أيضا من الجماعات التي تتأثر بالاستخدام غير المستدام للغابات، ومن ثم، فمن الأهمية بمكان أن تقوم جميع البرامج والمؤسسات بتعزيز مساهمات الشباب في كفالة استغلال الغابات على نحو مستدام.
    Établi avec l'assistance d'institutions financières internationales, il envisage de faire reculer de 27,5 % en 2002 à 17 % en 2015 la proportion de population qui consomme moins de 2 100 kilocalories par jour. UN وتتوخي الوثيقة، التى وُضعت بمساعدة مؤسسات التمويل الدولية، الحد من نسبة السكان الذي يستهلكون أقل من 2100 كيلوحريرة في اليوم من 27.5 في المائة عام 2002 إلى 17 في المائة بحلول عام 2015.
    Aussi le Ministère atil entrepris de moderniser le système national de santé et de réduire les inégalités en matière de développement humain entre les différents groupes de population qui composent la nation. UN ومن هنا يدمج النهج التحديث لقطاع الصحة في النظام الصحي الوطني، مقترناً بالتحدي الماثل في الحد من أوجه التفاوت في التنمية البشرية الذي يواجه الفئات السكانية التي تتكون منها الأمة.
    Ces activités permettront d'élaborer et d'administrer de bons programmes en matière de population qui tiennent compte des buts et objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD); UN وستسهم هذه اﻷنشطة في وضع برامج سكانية جيدة التصميم واﻹدارة، قائمة على السياسات السكانية التي تعكس أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومقاصده.
    Cette application pourrait être facilitée par l'augmentation de densité de population, qui permet l'apport supplémentaire de main-d'oeuvre qu'exige l'intensification, et l'accès aux marchés et aux intrants qu'elle rend souvent nécessaires également. UN ويمكن أن تتيسر هذه العملية بزيادة الكثافات السكانية التي تتيح قدرا أكبر من مدخلات اليد العاملة التي يتطلبها الاستخدام المكثف كما تتيح فرص الوصول إلى اﻷسواق والمدخلات التي كثيرا ما تكون لازمة.
    Les politiques de population qui sont coercitives dans leur approche de la réduction des taux de fécondité compromettent le bien-être, la dignité, l'intégrité et l'autonomie corporelle et individuelle de l'être humain, et sont incompatibles avec les normes internationales. UN فالسياسات السكانية التي تتبع نهجا قسريا إزاء خفض معدلات الخصوبة تمس بالرفاه البشري، والكرامة، والسلامة الجسدية للأفراد، والاستقلالية، وهي لا تتفق مع القواعد والمعايير الدولية.
    Les autorités devraient s'employer à déterminer les types d'établissements urbains ou les groupes de population qui, à l'échelle d'une zone urbaine ou périurbaine, ne bénéficient pas de la sécurité d'occupation et d'autres aspects du droit à un logement convenable, notamment s'agissant des sans-abri. UN وينبغي للسلطات أن تحدد المستوطنات والفئات السكانية التي تعيش في المناطق الحضرية وضواحيها والتي لا تتمتع بأمن الحيازة ولا بالجوانب الأخرى للحق في السكن اللائق، بمن فيها السكان الذين لا مأوى لمهم.
    3.4.4 Groupes de population qui n'ont pas un plein accès au système de sécurité sociale UN 3-4-4 الفئات السكانية التي لا تحظى بوصول كامل لنظام الضمان الاجتماعي
    7. Les ministres soulignent que l'atténuation de la pauvreté est indispensable à une mise en oeuvre effective des politiques et programmes de population qui contribuent à améliorer la qualité de la vie et à assurer la stabilité sociale et politique. UN ٧ - ويؤكد الوزراء أن تخفيف شدة الفقر شرط أساسي للتنفيذ الكامل للسياسات والبرامج السكانية التي تساهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    L'instance envisagée serait le point de convergence pour tous les groupes de population qui sont historiquement victimes de la discrimination. UN فمثل هذا المحفل سيوفر ساحة للمشاركة المباشرة لجماعات السكان التي كانت تعاني بصورة تقليدية من التمييز.
    17. La raison pour laquelle les paysans burundais essaient de s'armer le plus possible est qu'ils se sentent menacés par les groupes de population qui ont accès aux armes, soit les membres de la police et de l'armée. UN ٧١- وأضاف قائلا إن السبب الذي يحاول الفلاحون البورونديون من أجله أن يتسلحوا إلى أكبر حد ممكن هو أنهم يشعرون بالخطر من مجموعات السكان التي يمكنها الحصول على اﻷسلحة سواء من أفراد الشرطة أو الجيش.
    Ce programme devrait être plus large que celui visé par les objectifs du Millénaire pour le développement et porter notamment sur des domaines, des problèmes et des groupes de population qui sont essentiels pour parvenir à un développement durable. UN وينبغي لهذه الخطة أن تكون أوسع نطاقا من خطة الأهداف الإنمائية للألفية، بحيث تشمل المجالات والقضايا وفئات السكان التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les taux de natalité peuvent diminuer dans les groupes de population qui s'enrichissent, mais rester élevés dans les communautés les plus pauvres, qui sont aussi souvent les communautés minoritaires, ce qui a pour effet de perpétuer le cycle de la pauvreté. UN ويمكن أن تتراجع معدلات المواليد بين فئات السكان التي تزداد رخاء لكنها تظل مرتفعة بين الفئات الأفقر، وغالباً ما تكون من جماعات الروما، الأمر الذي يؤدي إلى استمرار حالة الفقر فيها.
    19. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que le système de retraites privé, financé par des cotisations individuelles, ne garantit pas de couverture sociale adéquate à un groupe important de population qui ne travaille pas dans le secteur formel de l'économie ou qui n'a pas les moyens de cotiser suffisamment au système, par exemple les nombreux travailleurs saisonniers et temporaires. UN 19- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نظام المعاشات التقاعدية الخاص، المستند إلى الاشتراكات الفردية، لا يكفل ضماناً اجتماعياً ملائماً لقطاع عريض من السكان الذين لا يعملون في الاقتصاد الرسمي ولا يمكنهم الاشتراك بشكل كافٍ في النظام، مثل المجموعة العريضة من العمال الموسميين والمؤقتين.
    Le Comité est profondément préoccupé par le fait que le système de retraites privé, financé par des cotisations individuelles, ne garantit pas de couverture sociale adéquate à un groupe important de population qui ne travaille pas dans le secteur structuré de l'économie ou qui n'a pas les moyens de contribuer suffisamment au système, par exemple les nombreux travailleurs saisonniers et temporaires. UN 546- وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن نظام المعاشات التقاعُدية الخاص الممول من الاشتراكات الفردية، لا يكفل ضماناً اجتماعياً ملائماً لقطاع عريض من السكان الذين لا يعملون في الاقتصاد الرسمي ولا يمكنهم الاشتراك بشكل كافٍ في النظام، كالكثير من العمال الموسميين والمؤقتين.
    Enfin, le Comité mesure les difficultés que rencontre la Thaïlande pour enregistrer les immigrés du fait du caractère massif des déplacements de population qui se produisent dans la région, mais insistera dans ses observations finales sur le fait que cet enregistrement est une nécessité. UN وأخيراً، فإن اللجنة تقدر الصعوبات التي تواجهها تايلند لتسجيل المهاجرين لسبب الطابع الضخم لنزوح السكان الذي يحدث في المنطقة، ولكنها تصر على ملاحظاتها النهائية باعتبار أن هذا التسجيل هو أمر ضروري.
    En outre, le Fonds intensifiera ses efforts visant à accorder dans sa programmation l'importance voulue aux questions de population qui revêtent une importance nouvelle, comme les migrations ou le vieillissement. UN وسيعمل الصندوق أيضا على تعزيز جهوده للعمل على إدماج القضايا السكانية الناشئة مثل الهجرة والشيوخة في عملية البرمجة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد