ويكيبيديا

    "de portée internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الأهمية الدولية
        
    • ذات أهمية دولية
        
    • تثير قلقا دوليا
        
    • التي تثير القلق على الصعيد الدولي
        
    • التي تثير القلق الدولي
        
    • تثير قلقاً دولياً
        
    • ذات الاهتمام الدولي
        
    • تهم المجتمع الدولي
        
    • على نطاق دولي
        
    • المثيرة للقلق على الصعيد الدولي
        
    • يشغل المجتمع الدولي
        
    • موضع الاهتمام الدولي
        
    La Bosnie-Herzégovine considère que l'ONU et ses organismes jouent un rôle central dans le règlement de questions clefs de portée internationale. UN وإن البوسنة والهرسك تعتبر دور الأمم المتحدة ووكالاتها دورا محوريا في حل المسائل الأساسية ذات الأهمية الدولية.
    Ces décisions envoient des messages très clairs aux auteurs des crimes les plus graves de portée internationale. UN وترسل هذه القرارات رسائل شديدة الوضوح إلى مرتكبي أخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    Ces débats se divisent en deux grandes catégories : dans la première, les discussions portent avant tout sur les forêts; dans la seconde, il est surtout question d’autres domaines de portée internationale, dans lesquels les forêts jouent un rôle important. UN واتبعت تلك المداولات مسارين متميزين؛ أولهما ركزت فيه المداولات أساسا على الغابات؛ أما الثاني، فكان التركيز فيه أساسا على مسائل أخرى ذات أهمية دولية للغابات إسهام كبير فيها.
    Le Statut de Rome est fondé sur le principe selon lequel les crimes de portée internationale les plus odieux ne doivent pas rester impunis. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    Urgence de santé publique de portée internationale UN حالات الطوارئ في مجال الصحة العمومية التي تثير القلق على الصعيد الدولي
    Certaines délégations ont cependant indiqué qu'il était nécessaire de réexaminer le paragraphe 2, compte tenu d'éventuelles exceptions concernant en particulier les crimes graves de portée internationale. UN ولكن بعض الوفود أشارت إلى الحاجة إلى إعادة النظر في الفقرة 2، في ضوء الاستثناءات الممكنة، فيما يتعلق، بالجرائم الجسيمة التي تثير القلق الدولي على وجه الخصوص.
    70. À cet égard, la délégation norvégienne se félicite de la création de la Cour pénale internationale, qui représente un pas décisif s'agissant de mettre fin à l'impunité pour les crimes les plus graves de portée internationale. UN 70 - وقال في ذلك السياق إن وفده يرحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي تمثل خطوة حاسمة في سبيل إنهاء ظاهرة الإفلات من العقوبة في أخطر الجرائم التي تثير قلقاً دولياً.
    Les signes encourageants que nous avons enregistrés dans les résultats du Sommet s'agissant de la < < responsabilité de protéger > > contrastent vivement avec notre silence quant à l'importance de la lutte contre l'impunité dans les cas de crimes les plus graves de portée internationale. UN ويتناقض إنجازنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة فيما يتعلق بمسؤولية الحماية تناقضا شديدا مع سكوتنا عن أهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أسوأ الجرائم ذات الاهتمام الدولي.
    Pour certaines délégations, on pourrait exiger qu'une plainte soit déposée par plus d'un État pour attester qu'un crime grave et de portée internationale est en cause. UN واقترحت بعض الوفود أن باﻹمكان اشتراط أكثر من دولة واحدة لتقديم شكاية بغية اﻹشارة إلى أن اﻷمر يتعلق بجريمة خطيرة تهم المجتمع الدولي.
    Il a déclaré que le Gouvernement équatorien était fermement résolu à appuyer un centre de portée internationale. UN وقد أعلنت أن حكومة إكوادور ملتزمة التزاما ثابتا بدعم إنشاء مركز على نطاق دولي.
    Le 12 juin 2013, le Conseil a examiné le rôle des deux tribunaux et de la justice concernant les crimes graves de portée internationale. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2013، عقد مجلس الأمن مناقشة حول المحكمتين وحول دور العدالة في الجرائم الخطيرة ذات الأهمية الدولية.
    Dans son Rapport sur la santé dans le monde 2007, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a qualifié la grippe pandémique comme étant la plus redoutée des urgences potentielles de santé publique de portée internationale. UN ويشير تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2007 الذي صدر مؤخرا إلى وباء الأنفلونزا على أنه يشكل أكثر حالات الطوارئ المحتملة ذات الأهمية الدولية في مجال الصحة العامة مبعثا للخوف.
    Les ateliers Interdesign sont consacrés à l'analyse, l'approfondissement et la résolution de problèmes de portée internationale. UN - وحلقات عمل التصميم الدولي مكرسة لتحليل، وعرض وحل القضايا ذات الأهمية الدولية.
    La surveillance de la situation environnementale au plan mondial de façon à garantir que les gouvernements réagissent de façon adéquate aux nouveaux problèmes écologiques de portée internationale significative; UN ' 1` إبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض ضماناً لحصول ما ينشأ من المشاكل البيئية ذات الأهمية الدولية الكبيرة، على الاهتمام المناسب والكافي من الحكومات؛
    Objectif de l'Organisation : Garantir que les décideurs, aux niveaux national et international, examinent dûment et le plus tôt possible les problèmes touchant à l'environnement et les nouvelles questions de portée internationale dans ce domaine. UN هدف المنظمة: كفالة أن تحظى المشاكل البيئية والقضايا المستجدة ذات الأهمية الدولية الواسعة النطاق بالاهتمام المناسب والمبكر من جانب صانعي القرارات على الصعيدين الوطني والدولي
    La Conférence du désarmement a prouvé, dans le passé, qu'elle pouvait s'attaquer avec détermination aux dimensions politiques et juridiques, et aux aspects techniques de la négociation d'un traité de portée internationale. UN لقد أثبت مؤتمر نزع السلاح في الماضي قدرته التي تتسم بالتصميم على معالجة اﻷبعاد السياسية والقانونية والجوانب التقنية للمفاوضات الرامية إلى عقد معاهدات ذات أهمية دولية.
    Au cours de la semaine à venir, le Département de l'information va lancer un nouveau dialogue avec les États Membres et des responsables de haut niveau des Nations Unies : ce sera une nouvelle occasion d'échanges de vues directs sur des questions de portée internationale. UN وخلال الأسبوع التالي ستطلق الإدارة منتدى جديدا للمناقشة للدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة الرفيعي المستوى، وهي مناقشة من شأنها أن تتيح فرصة لتبادل مباشر للآراء في مسائل ذات أهمية دولية.
    L'Australie est résolue à faire en sorte que les crimes de portée internationale ne restent pas impunis. UN وتلتزم أستراليا بكفالة عدم السماح بالإفلات من العقاب عن الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Nous nous réjouissons d'avoir activement participé au processus à l'issue duquel la Cour pénale internationale est à présent dotée de la compétence juridique nécessaire pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves de portée internationale. UN ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    La CPI est la première Cour permanente créée par un traité pour juger les personnes accusées des crimes les plus graves de portée internationale. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي المحكمة الدائمة الأولى المنشأة بموجب معاهدة، التي تحاكم الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي.
    S'il est nécessaire de respecter des principes fondamentaux, comme l'égalité souveraine des États, l'immunité et l'intégrité territoriale, l'évolution récente du droit international en matière de protection des droits de l'homme oblige la communauté internationale à combattre l'impunité, en particulier en cas de crimes graves de portée internationale. UN وعلى الرغم أن من الضروري احترام المبادئ الأساسية، بما فيها مبادئ تساوي الدول في السيادة، والحصانة، والسلامة الإقليمية، فإن التطورات التي طرأت مؤخرا على القانون الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان تُلزم المجتمع الدولي بأن يكافح ظاهرة الإفلات من العقاب، ولا سيما الجرائم الخطيرة التي تثير القلق الدولي.
    Le Règlement mandate l'OMS pour répondre à tout événement touchant la santé publique qui pourrait constituer une urgence de santé publique de portée internationale, quelle qu'en soit l'origine ou la source. UN وتضطلع منظمة الصحة العالمية، بموجب اللوائح الصحية الدولية (2005)، بمهمة الاستجابة للحوادث المتعلقة بالصحة العامة التي قد تشكل طارئة صحية عمومية تثير قلقاً دولياً بغض النظر عن منشئها أو مصدرها.
    Il tient une réunion annuelle avec les grands organismes nationaux de normalisation en matière d'audit (NSS), au cours de laquelle des questions de portée internationale sont examinées. UN فهو يعقد اجتماعاً سنوياً مع الهيئات الوطنية المعنية بتحديد المعايير في مجال مراجعة الحسابات()، تناقش فيه مسائل متعلقة بتحديد المعايير ذات الاهتمام الدولي.
    Pour certaines délégations, on pourrait exiger qu'une plainte soit déposée par plus d'un État pour attester qu'un crime grave et de portée internationale est en cause. UN واقترحت بعض الوفود أن باﻹمكان اشتراط أكثر من دولة واحدة لتقديم شكاية بغية اﻹشارة إلى أن اﻷمر يتعلق بجريمة خطيرة تهم المجتمع الدولي.
    Il est donc impératif de mener une action concertée de portée internationale pour faire face à la menace de forces sous-jacentes et potentiellement dangereuses qui, si elle ne sont pas jugulées d'urgence, pourraient avoir des coûts et des conséquences graves. UN لذلك، يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق دولي للتصدي للقوى التي تلوح في الأفق والتي قد تكون خطرة إذا لم تعالج بصورة عاجلة، وقد تنطوي على تكاليف وعواقب خطيرة في المستقبل.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a mis en place un programme de renforcement des capacités axé sur les compétences de base en matière de détection et de riposte aux urgences de santé publique de portée internationale. UN 99 - وتلتزم منظمة الصحة العالمية ببرنامج لبناء القدرات الوطنية يستند إلى " الكفاءات الأساسية " للكشف عن حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة المثيرة للقلق على الصعيد الدولي والاستجابة لها.
    S'il est vrai que l'ONU et la Cour sont des entités distinctes, dotées chacune d'un mandat propre, elles ont cependant en commun pour objectif de mettre fin à l'impunité des crimes de portée internationale les plus graves. UN وفي حين تشكل الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية منظمتين مستقلتين لكل منهما ولايتها الخاصة، فإنهما تشتركان في هدف إنهاء الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد