ويكيبيديا

    "de porter une attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيلاء اهتمام
        
    • بإيلاء اهتمام
        
    • بإيلاء عناية
        
    • يوليها اهتماما
        
    Il conviendrait de porter une attention spéciale aux travailleurs des zones produisant pour l'exportation, qui sont pour la plupart des femmes de moins de 30 ans. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمال في مناطق تجهيز الصادرات ومعظمهم من النساء دون سن الثلاثين عاما.
    À cet effet, il convient de porter une attention particulière sur les droits et les problèmes des femmes et des enfants handicapés. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق وشواغل النساء والأطفال من ذوي الإعاقة.
    Le système des Nations Unies continue de porter une attention particulière à la question de la violence à l'égard des femmes. UN وتواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة.
    Le Comité recommande au Gouvernement de porter une attention particulière à ce problème, afin d'améliorer les indicateurs de santé de la femme. UN 275 - وتوصي اللجنة الحكومة بإيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة بغية تحسين مؤشرات الصحة الخاصة بالمرأة.
    À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    Cela implique de porter une attention particulière aux plus vulnérables, comme les femmes et les enfants, ainsi qu'aux personnes âgées, un groupe souvent oublié malgré son importance croissante. UN وهذا يعني إيلاء اهتمام خاص لأضعف فئات اللاجئين، مثل النساء والأطفال، والمسنين أيضاً، وهي مجموعة كثيراً ما تكون منسية على الرغم من تنامي وجودها.
    Cependant la Commission a décidé de porter une attention particulière à ces assassinats car ils ont été officiellement reconnus, encouragés et justifiés. UN ومع ذلك، فقد قررت اللجنة إيلاء اهتمام خاص لحوادث القتل هذه، نظراً لما تم رسمياًَ من اعتراف بها وتشجيع لها وتغاض عنها.
    Pour cette transition, il est nécessaire de porter une attention spéciale à la réforme et à la modernisation de l'État. UN ويتطلب هذا التحول إيلاء اهتمام خاص ﻹصلاح الدولة وتحديثها.
    Il a été décidé de porter une attention particulière à la formation et à l'emploi des ressortissants du territoire, notamment en ce qui concerne les emplois publics. UN وقد تقرر إيلاء اهتمام خاص للتدريب وعمالة سكان الاقليم، وخاصة فيما يتعلق بالوظائف العامة.
    Continuera de porter une attention particulière à l'autonomisation des femmes, aux enfants et à d'autres secteurs vulnérables de la population; UN مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتمكين النساء والأطفال وشرائح السكان الضعيفة الأخرى؛
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité morale et juridique de porter une attention particulière à un génocide et à tout autre crime spectaculaire en cours relevant de la responsabilité de protéger. UN ومجلس الأمن لديه مسؤولية أدبية وقانونية نحو إيلاء اهتمام خاص للإبادة الجماعية ما أن تطل برأسها وغير ذلك من الجرائم البارزة جدا المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
    Cela implique de porter une attention particulière aux plus vulnérables, comme les femmes et les enfants, ainsi qu’aux personnes âgées, un groupe souvent oublié malgré son importance croissante. UN وهذا يعني إيلاء اهتمام خاص ﻷضعف فئات اللاجئين، مثل النساء واﻷطفال، والمسنين أيضا، وهي مجموعة كثيرا ما تكون منسية على الرغم من تزايد وجودها.
    Afin de leur éviter un surcroît de marginalisation, il conviendrait de porter une attention toute particulière aux populations urbaines défavorisées, compte tenu notamment du phénomène de la mondialisation et de la tendance à la privatisation des services. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسكان المناطق الحضرية الفقيرة، لا سيما في سياق العولمة والاتجاهات الرامية إلى خصخصة الخدمات، وذلك منعا لزيادة التهميش.
    Dans ce contexte, il convient de porter une attention spéciale à la traite de femmes aux fins de prostitution forcée et d'exploitation sexuelle. UN 153 - وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للاتجار بالنساء لأغراض البغاء القسري والاستغلال الجنسي.
    Il convient aussi de porter une attention particulière aux victimes de ces infractions, en particulier celles appartenant à des groupes vulnérables qui ont également été mentionnés par certains États dans leurs réponses. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ضحايا الجرائم التي من هذا القبيل، لا سيما مَنْ ينتمون إلى الجماعات الضعيفة، التي أشارت إليها أيضاً بعض الدول في ردودها.
    Le Comité recommande au Gouvernement de porter une attention particulière à ce problème, afin d'améliorer les indicateurs de santé de la femme. UN 275 - وتوصي اللجنة الحكومة بإيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة بغية تحسين مؤشرات الصحة الخاصة بالمرأة.
    Il le prie instamment d'intensifier les mesures visant à assurer la sécurité des dirigeants afro-colombiens et autochtones et à cet égard de porter une attention particulière aux mesures de protection provisoires (medidas cautelares y medidas provisionales) ordonnées par le système interaméricain des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التدابير لحماية أمن زعماء الكولومبين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين، والقيام في هذا الصدد بإيلاء اهتمام خاص لتدابير الحماية الاحتياطية والمؤقتة المنصوص عليها في نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    13. L'Estonie n'est actuellement pas en mesure de souscrire pleinement à la recommandation qui lui a été faite de porter une attention particulière aux actes de violence contre les homosexuels. UN 13- لا تستطيع إستونيا في الوقت الراهن أن تؤيد بالكامل التوصية المتعلقة بإيلاء اهتمام خاص لأعمال العنف التي تمارس على المثليين جنسياً.
    50643. Le Comité recommande à l'État partie de porter une attention particulière à la santé des adolescents, en tenant compte de son observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 643- توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة لصحة المراهقين، آخذة في الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 4(2003).
    Vu le rôle moteur joué par l'Afrique du Sud aux niveaux régional et international, le Soudan lui a recommandé de porter une attention particulière à la place de la coopération internationale dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et de partager son expérience et ses programmes et plans avec les autres pays en développement. UN وبالنظر إلى الدور القيادي الذي تؤديه جنوب أفريقيا على الصعيدين الإقليمي والدولي، فقد أوصاها السودان بإيلاء عناية خاصة لدور التعاون الدولي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصاها بأن تشاطر غيرها من البلدان خبرتها وبرامجها وخططها في هذا المجال.
    Lorsqu'il agit de sa propre initiative, le Groupe de travail privilégie les questions thématiques ou géographiques auxquelles la Commission des droits de l'homme l'a prié de porter une attention particulière. UN ويولي الفريق العامل، عند التصرف من تلقاء ذاته، أفضلية في النظر للمسائل الموضوعية أو الجغرافية التي أوصته لجنة حقوق الانسان في شأنها أن يوليها اهتماما خاصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد