ويكيبيديا

    "de poser problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمثل مشكلة
        
    • يشكل تحديا
        
    • يشكل تحدياً
        
    • يمثل تحديا
        
    • تشكل تحديا
        
    • مشكلة قائمة
        
    • تشكل تحدياً
        
    • يمثل تحدياً
        
    • يمثل مشكلة
        
    • يثير مشاكل
        
    • يطرح مشكلة
        
    • تثير مشاكل
        
    • تطرح مشكلة
        
    • هناك مشاكل
        
    • تمثل مسألة عسيرة للمفوضية
        
    La réinstallation de cette population continue de poser problème. UN ولا تزال إعادة توطين هؤلاء السكان تمثل مشكلة.
    L'appui à la planification à long terme du renforcement des systèmes et du changement social continue de poser problème. UN يظل تقديم الدعم للاستراتيجيات الطويلة الأمد لمساندة تقوية النظم والتَغَيُّر الاجتماعي يشكل تحديا.
    Le maintien en fonction des femmes continue de poser problème, du fait du nombre croissant des lieux d'affectation difficiles où le PAM exerce ses activités. UN على أن الاحتفاظ بالنساء لا يزال يشكل تحدياً نظراً لتزايد عدد مقار العمل الصعبة التي يعمل فيها البرنامج.
    Le financement des activités de prévention des conflits continuait de poser problème. UN ولا يزال توفير التمويل لأنشطة منع نشوب النزاعات يمثل تحديا.
    La longueur des frontières terrestres et maritimes continuera de poser problème aux gouvernements de la sous-région. UN وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية.
    Le fait que ces dispositions soient peu ou mal appliquées continue toutefois de poser problème. UN بيد أن عدم الاستخدام الكافي لهذه الأحكام التشريعية، أو عدم احترامها، يظل مشكلة قائمة.
    Toutefois, le niveau élevé de violence à l'encontre des femmes continue de poser problème. UN لكن المستويات العالية من العنف ضد المرأة لا تزال تشكل تحدياً.
    Le respect des limites fixées au nombre de mots continue, lui aussi, de poser problème. UN ولا يزال التقيد بالحدود القصوى لعدد الكلمات يمثل تحدياً أيضا.
    Mais, en l'absence de documentation, une vérification indépendante des données continuait de poser problème. UN ولكن بالنظر لعدم وجود وثائق، فإن التحقق المستقل من صحة المعلومات يمثل مشكلة.
    Dans bien des cas, toutefois, la capacité de mettre en œuvre les lois continue de poser problème. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Dans bien des cas, toutefois, la capacité de mettre en œuvre les lois continue de poser problème. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Une croissance modérée était prévue, même si le chômage des jeunes continuait de poser problème. UN وقال إنه من المتوقع تحقيق نمو متواضع رغم أن البطالة في صفوف الشباب لا تزال تمثل مشكلة.
    En outre, le non-respect, par les départements auteurs, des créneaux fixés pour la soumission des documents, ce qui a réduit le temps disponible pour le traitement, et des normes rédactionnelles, a continué de poser problème. UN وإن عدم امتثال الإدارات المعدة للوثائق للتواريخ المحددة لتقديمها، ما يفضي إلى مهلة قصيرة، ولمعايير التحرير في المخطوطات المقدمة، لا يزال يشكل تحديا.
    Les conditions de vie et la sécurité se sont améliorées dans les prisons de tout le pays grâce à l'aide apportée par l'ONUCI, mais la détention provisoire a continué de poser problème. UN وتحسنت الظروف المعيشية والأمنية في السجون في جميع أنحاء البلد بمساعدة عملية الأمم المتحدة، ولكن الاحتجاز السابق للمحاكمات ظل يشكل تحديا.
    La prolifération des taudis et des bidonvilles continuait toutefois de poser problème en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. UN ولا يزال انتشار الأحياء الفقيرة يشكل تحدياً لجنوب شرق آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Néanmoins, le fait que certains acteurs non étatiques détournent l'aide humanitaire et s'en servent pour alimenter les conflits ou financer des actes de terrorisme continue de poser problème. UN ومع ذلك، فإن استغلال المعونة الإنسانية من قبل أطراف من غير الدول كأداة للصراع والإرهاب ما زال يشكل تحدياً مستمراً.
    Le financement des activités de prévention des conflits continuait de poser problème. UN ولا يزال توفير التمويل لأنشطة منع نشوب النزاعات يمثل تحديا.
    Les divisions politiques entre les partis et en leur sein, et la réalisation d'un consensus politique sur la lutte contre les causes profondes du conflit ont continué de poser problème. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    En outre, la capacité du Conseil électoral provisoire d'organiser et d'administrer les élections dans les délais prescrits continue de poser problème. UN 18 - وعلاوة على ذلك، ظلت قدرة المجلس الانتخابي المؤقت على تنظيم الانتخابات وإدارتها في الوقت المناسب مشكلة قائمة.
    En dépit de progrès considérables, la qualité et l'efficacité du service public continuaient de poser problème. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ، لا تزال الجودة والكفاءة وإيصال الخدمة العامة تشكل تحدياً.
    L'intégration des PAN continue de poser problème et il faut engager des débats d'orientation pour faire en sorte que les partenaires pour le développement apportent le moment venu un financement suffisant pour mettre en œuvre ces programmes; UN :: لا يزال إدماج برامج العمل الوطنية يمثل تحدياً والمناقشات التي تتناول السياسات ضرورية لكفالة توفير التمويل الكافي من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية في نهاية الأمر من قبل الشركاء في التنمية.
    L'administration sous forme clinique continue de poser problème. UN إلا أن التطبيق السريري ما زال يمثل مشكلة.
    Le rôle du Président dans la nomination des juges continue donc de poser problème. UN وبالتالي، لا يزال الدور الذي يضطلع به الرئيس في تسمية القضاة يثير مشاكل.
    La Convention demeure un outil essentiel pour réaliser les droits fondamentaux des femmes, mais le nombre de réserves émises à certaines dispositions de cet instrument, en particulier aux articles 2 et 16, continue de poser problème; des efforts concertés sont donc nécessaires pour assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention et réaliser l'égalité réelle pour les femmes. UN وتظل الاتفاقية ذات أهمية مركزية لإعمال حقوق الإنسان للمرأة، إلا أن عدد التحفظات التي تثير الإشكال المعرب عنها بشأن بعض أحكام الاتفاقية، ولا سيما إزاء المادتين 2 و 16 منها، لا يزال يطرح مشكلة. ويتعين بذل جهود متضافرة لكفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Des orateurs ont relevé que l'exigence de double incrimination continuait de poser problème, en dépit des dispositions de l'article 43 de la Convention. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    L'interopérabilité transfrontière continue de poser problème. UN ولا تزال قابلية التشغيل البيني عبر الحدود تطرح مشكلة.
    Le manque de clarté et d'homogénéité de la définition et de la conduite des auto-évaluations continue de poser problème. UN ولا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بعدم وجود وضوح كاف في تعريف وإجراء التقييمات الذاتية وعدم اتساقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد