Les tchadiens de deux sexes ont les mêmes droits et devoirs, sans distinction d'origine, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | والتشاديون من الجنسين متساوون في الحقوق والواجبات، دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
Les privilèges ou désavantages fondés sur la distinction d'origine, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale sont prohibés. | UN | أما الامتيازات أو الحرمان منها القائمة على أساس التمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي فهي محظورة. |
La Constitution dispose en son article 26 que < < l'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de sexe, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وينص الدستور أيضاً في المادة 26 منه على أن " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
13. La Constitution révisée de 2005 stipule que l'État assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | 13- ينص الدستور المعدل لعام 2005 على أن الدولة تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
Ses citoyens sont tous égaux entre eux, sans considération de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, de convictions politiques ou autres, d'instruction, de position sociale et de situation matérielle ou autre (art. 20 de la Constitution). | UN | والمواطنون متساوون بغض النظر عن قوميتهم أو عنصرهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو آرائهم السياسية وغير السياسية أو تعليمهم أو أصلهم الاجتماعي أو ثروتهم أو أي وضع شخصي آخر (المادة 20). |
Il s'agit également d'une composante essentielle de la politique de terrorisme d'État menée de façon systématique et inhumaine par le Gouvernement des États-Unis, qui touche toute la population cubaine, sans distinction de sexe, d'âge, de race, de croyance religieuse ou de position sociale. | UN | وبالتالي فإن الحصار عنصر جوهري في سياسة إرهاب الدولة التي تمارسها حكومة الولايات المتحدة بصورة مطردة ولاإنسانية ضد الشعب الكوبي، بدون تمييز حسب نوع الجنس أو السن أو العرق أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي. |
À propos des droits : < < L'État assure a tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وفيما يخص القوانين: " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العنصر أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
La loi dispose que le système éducatif repose sur le principe de l'égalité de chances, est socialement juste et garantit l'égalité de tous, sans considération de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de position sociale, de religion, des croyances et des convictions. | UN | وينص هذا القانون على أن التعليم يقوم على مبدأ المساواة في الفرص. أما المنظومة التعليمية فهي تقوم على النزاهة الاجتماعية وتضمن المساواة بين الأفراد بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو القناعات. |
23. Les articles 67-2, 68 et 78 de la Constitution polonaise sont toujours en vigueur. Ils garantissent l'égalité des droits de tous les citoyens “sans considération de sexe, de naissance, de degré d'instruction, de profession, de nationalité, de race, de confession, d'origine ou de position sociale”. | UN | ٢٣- تضمن أحكام الفقرة ٢ من المادة ٧٦ والمادتان ٨٦ و٨٧ من دستور جمهورية بولندا، التي ظلت سارية المفعول، المساواة في الحقوق لجميع المواطنين، بغض النظر عن الجنس، أو المولد، أو التعليم، أو المهنة، أو الجنسية، أو العرق، أو الدين، أو اﻷصل أو المركز الاجتماعي. |
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et en ce qui concerne leurs droits et obligations, aucune distinction ne devant être faite entre eux pour des motifs de sexe, d'origine, de couleur, de langue, de religion, de croyance, de domicile ou de position sociale (art. 17); | UN | - المواطنون جميعهم سواسية أمام القانون وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي (المادة 17)؛ |
358. La loi no 17/PR/01 du 31 Décembre 2001 portant statut général de la fonction publique dispose en son article 5 que: < < L'accès aux emplois publics est ouvert à égalité de droits, sans distinction de genre, de religion, d'origine, de race, d'opinion politique, de position sociale > > . | UN | 358- وينص القانون رقم 17/PR/01 المؤرخ 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001 الذي يتعلق بالنظام الأساسي للوظيفة الحكومية في المادة 5 منه على ما يلي: " الحصول على الوظائف الحكومية مكفول للجميع على قدم المساواة دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو الدين أو الأصل أو العرق أو الرأي السياسي، أو المركز الاجتماعي " . |
Le nouveau Statut Général de la Fonction Publique dispose en son article 5 que: < < L'accès aux emplois publics est ouvert à égalité des droits, sans distinction de genre, de religion, d'origine, de race, d'opinion, d'opinion politique, de position sociale... > > . | UN | وينص النظام الأساسي العام الجديد للوظيفة الحكومية في المادة 5 منه على ما يلي: " الوصول إلى الوظائف الحكومية مكفول للجميع على قدم المساواة دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو الدين أو الأصل أو العرق أو الرأي السياسي أو الرأي غير السياسي أو المركز الاجتماعي ... " . |
La Loi fondamentale qui a régi la période de transition disposait à l'article 16 de la Constitution du 10 juin 1991 qui en faisait partie intégrante que < < Tous les citoyens sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune, notamment, de race, de couleur, d'origine, d'ethnie, de clan, de sexe, d'opinion, de religion ou de position sociale > > . | UN | 80 - ينص القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية، في المادة 16 من الدستور الصادر في 10 حزيران/يونيه 1991 الذي هو جزء متمم له، على أن " كل المواطنين متساوون أمام القانون دون أي تمييز، ولا سيما على أساس العنصر، أو اللون، أو الأصل، أو العرق، أو العشيرة، أو الجنس، أو الرأي، أو الديانة، أو المركز الاجتماعي " . |
Ses citoyens étaient tous égaux entre eux, sans considération de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, de convictions politiques ou autres, d'instruction, de position sociale ou de situation matérielle ou autre (art. 20). | UN | والمواطنون متساوون بغض النظر عن قوميتهم أو عرقهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو آرائهم السياسية وغير السياسية أو تعليمهم أو أصلهم الاجتماعي أو ثروتهم أو أي وضع شخصي آخر (المادة 20). |