ويكيبيديا

    "de posséder des biens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حيازة الممتلكات
        
    • في الملكية
        
    • إمكان الحصول على الثروة
        
    • في التملك
        
    • في ملكية الممتلكات
        
    • في حيازة الملكية
        
    • في حيازة ممتلكات
        
    • وامتلاك الممتلكات
        
    • وحيازة الممتلكات
        
    Les droits de la femme étaient garantis par la Constitution, qui protégeait le droit de celle-ci de posséder des biens individuellement ou conjointement. UN وبخصوص حقوق المرأة، ذكر الوفد أنها مكفولة بموجب الدستور الذي يحمي حق المرأة في حيازة الممتلكات حيازة فردية أو مع الغير.
    C'est la teneur de l'article 40 de la Constitution, qui garantit le droit de tous, notamment des personnes handicapées, d'acquérir et de posséder des biens. UN ويرد هذا الحق في المادة 40 من الدستور الكيني لعام 2010، التي تضمن حقوق جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في حيازة الممتلكات وامتلاكها.
    Il ne faut pas confondre le droit de posséder des biens et le droit d'hériter. UN ينبغي ألا ينظر إلى الحق في الملكية باعتباره مرادفا للحق في الميراث.
    85. Conformément à l'article 29 de la Constitution, toute personne a le droit de posséder des biens. UN ٨٥- وتنص المادة ٢٩ من دستور جمهورية أذربيجان على حق كل فرد في الملكية.
    Le Gouvernement mettait actuellement en oeuvre un projet qui reconnaissait le droit des femmes d'accéder à la terre qu'elles travaillaient elles-mêmes et, en conséquence, celui de posséder des biens. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة.
    À titre d'exemple, les étrangers ont le droit de posséder des biens au Brésil. UN فالأجانب مثلاً يتمتعون بالحق في التملك.
    Droit des femmes de posséder des biens UN ' 8` الحقوق المتساوية في ملكية الممتلكات
    Capacité juridique Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi et jouissent du même droit de posséder des biens. UN الرجال والنساء متساوون أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات.
    Malgré cela, environ 75 % des femmes dans le monde ne peuvent obtenir un prêt bancaire en raison de leur emploi non rémunéré ou précaire, et ne sont pas en droit de posséder des biens. UN ومع ذلك فإن حوالي 75 في المائة من نساء العالم لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية لأنهن يشغلن وظائف غير مدفوعة الأجر أو غير مضمونة ولا حق لهن في حيازة الممتلكات.
    21. Le Qatar a répondu que sa Constitution garantissait l'égalité des hommes et des femmes et que cellesci avaient le droit de posséder des biens et d'en hériter. UN 21- وردت قطر بأن دستورها يكفل المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المرأة تتمتع بالحق في حيازة الممتلكات ووراثتها.
    Cependant de nombreuses femmes rurales ne connaissent pas la loi et les coutumes traditionnelles les empêchent d'exercer le droit de posséder des biens en leur nom propre. UN غير أن كثيراً من النساء الريفيات لسن على معرفة كاملة بالقانون كما أن الأعراف التقليدية تحد من ممارستهن لحقوقهن في حيازة الممتلكات بصورة مستقلة.
    La garantie constitutionnelle du droit de propriété garantit en fait les droits individuels que chacun a de posséder des biens, sans distinction de sexe, que ce soit dans sa vie privée ou dans sa vie professionnelle, compte tenu du fait que la garantie du droit de posséder des biens provenant de l'article 55 cité est complétée par la garantie de la liberté de marché et d'entreprise. UN وتكفل بالفعل الضمانة الدستورية لحيازة الأملاك الحقوق الفردية لكل شخص في حيازة الممتلكات بغض النظر عن الجنس، سواء في المجال الخاص لحياة الشخص أو مجال العمل، مع الأخذ في الاعتبار بأن ضمان الحق في حيازة الممتلكات المستمد من المادة 55 يكمله ضمان حرية السوق وتنظيم المشاريع.
    iii) Le droit de posséder des biens ou d'en hériter; UN ' 3` الحق في الملكية والميراث؛
    iii) Le droit de posséder des biens ou d'en hériter; UN ' 3` الحق في الملكية والميراث؛
    Elle a pris acte du nouveau Code donnant aux femmes le droit de posséder des biens et d'hériter et a demandé des précisions sur ses dispositions. UN وأحاطت السويد علماً بالقانون الجديد الذي يمنح المرأة الحق في الملكية والميراث وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن أحكامه.
    Comme cela a été signalé dans le présent rapport, les femmes ont le droit de posséder des biens en leur propre nom. UN 322 - - لقد تم التنويه عن ذلك في هذا التقرير من حيث الحقوق القانونية للمرأة في الملكية الخاصة باسمها.
    Il engage l'État partie à mettre en place des politiques protégeant le droit des femmes de posséder des biens, et leur garantir sur un pied d'égalité avec les hommes l'accès aux ressources en terres et en eau. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل.
    Le Gouvernement mettait actuellement en oeuvre un projet qui reconnaissait le droit des femmes d'accéder à la terre qu'elles travaillaient elles-mêmes et, en conséquence, celui de posséder des biens. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة.
    169. En vertu de l'article 29 de la Constitution, chacun a le droit de posséder des biens fonciers. UN 169 - ووفقاً للمادة 29 من الدستور، يتمتع كل شخص بالحق في التملك.
    Droit des femmes de posséder des biens UN الحقوق المتساوية في ملكية الممتلكات
    L'article 22 de la Constitution stipule clairement que seuls les citoyens libériens ont le droit de posséder des biens immobiliers. La terre étant un bien immobilier, une femme non noire, même mariée à un Libérien, ne peut posséder de terre au Libéria. UN وتنص المادة 22 من الدستور صراحةً على أن المواطنين الليبريين وحدهم لهم الحق في حيازة الملكية العقارية، ولما كانت الأراضي تُعتبر ملكية عقارية، فإنه لا يمكن للمرأة غير الزنجية حيازة أراض في ليبريا عن طريق الزواج من ليبري.
    Par ailleurs, les Indiens étaient libres de posséder des biens hors de la réserve s'ils le désiraient. UN وأكد أن الهنود أحرار أيضا في حيازة ممتلكات خارج المحميات إذا رغبوا في ذلك.
    Les femmes ont le même droit que les hommes de conclure des contrats, de posséder des biens, de saisir les tribunaux et d'avoir accès à tous les types de services juridiques. UN وللنساء نفس حق الرجال في الدخول في عقود وامتلاك الممتلكات وتقديم التماسات إلى المحاكم، وتتوفر لديهن سبل الوصول إلى جميع أنواع الخدمات القانونية.
    Les Libanaises d'aujourd'hui avaient, sur le plan juridique, les mêmes droits que les hommes - elles avaient les mêmes capacités de contracter et de posséder des biens et en cas de procédures judiciaires devant les tribunaux. UN وتتمتع المرأة اللبنانية اليوم بحقوق قانونية على قدم المساواة مع الرجل - فهما يتمتعان بالصفة القانونية نفسها لدى إبرام العقود وحيازة الممتلكات وفي الإجراءات القانونية أمام المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد