ويكيبيديا

    "de possibilités économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص الاقتصادية
        
    • فرص اقتصادية
        
    • والفرص الاقتصادية
        
    • وفرص اقتصادية
        
    • البدائل الاقتصادية
        
    La mondialisation avance à grands pas et nos économies ainsi que nos perspectives de croissance sont liées les unes aux autres dans un vaste réseau de possibilités économiques. UN لقد حقق انتشار العولمة تقدماً ملحوظاً، وأصبحت أفاق اقتصاداتنا ونموها مترابطة في شبكة واسعة من الفرص الاقتصادية.
    Étant donné leur moindre mobilité, les femmes ont moins de possibilités économiques que les hommes. UN ونظرا للحركة المحدودة، تكون الفرص الاقتصادية محدودة للمرأة عنها بالنسبة للرجل.
    Dans d'autres cas, les migrations peuvent se produire à cause de possibilités économiques perdues dans le pays d'origine. UN وفي حالات أخرى، قد تحدث الهجرة بسبب ضياع الفرص الاقتصادية في البلد الأصلي.
    La création d'emplois et de possibilités économiques nouvelles s'impose pour redonner espoir et confiance à la population dans son ensemble. UN وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة.
    Les politiques macroéconomiques doivent encourager des investissements équilibrés dans des apports complémentaires comme santé et nutrition, approvisionnement en eau et assainissement, infrastructure et création de possibilités économiques. UN وينبغي أن تكون سياسات الاقتصاد الكلي ملائمة للاستثمارات المتوازنة في المدخلات المتكاملة مثل الصحة والتغذية، والمياه والمرافق الصحية، والبنية التحتية والفرص الاقتصادية.
    L'absence de possibilités économiques pour les populations déplacées et la perte de la protection sociale exacerbe encore le potentiel d'abus. UN وافتقار المشردين إلى الفرص الاقتصادية وفقدان الحماية الخاصة زادا من احتمال الاعتداء.
    L'allègement de leurs souffrances et la création de possibilités économiques constituent un impératif humanitaire et une contribution importante à la paix. UN فتخفيف معاناتهم وإتاحة الفرص الاقتصادية أمامهم ضرورة إنسانية وإسهام جاد وهام فى السلام.
    Restructurer et orienter les allocations budgétaires de l'État en vue d'offrir davantage de possibilités économiques aux femmes et d'assurer l'égalité d'accès aux moyens de production. UN إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج.
    Il existe un manque apparent d'accès au crédit, ce qui mène souvent à l'absence de possibilités économiques pour les femmes. UN وهناك نقص واضح في الحصول على الائتمان، والذي غالبا ما ينتج عنه حرمان المرأة من الفرص الاقتصادية.
    :: La création de possibilités économiques et sociales, en particulier pour les plus défavorisés; UN تهيئة الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة لأكثر الأشخاص حرمانا؛
    De même, la pauvreté s'exprime par l'absence de possibilités économiques et sociales. UN وبالمثل، يشمل الفقر نقص الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces communautés n'avaient qu'un accès limité à l'emploi, à l'éducation, à la propriété foncière, au crédit bancaire et à d'autres formes de possibilités économiques. UN ولا تتمتع هذه الجماعات السكانية بغير فرص محدودة في مجالات العمالة، والتعليم، والحق في حيازة اﻷراضي، والحصول على الائتمانات المصرفية وغير هذه من أشكال الفرص الاقتصادية.
    Le projet repose sur l'hypothèse que si on responsabilise les membres féminins des familles en leur donnant un travail productif et en leur offrant une plus grande gamme de possibilités économiques, on a les meilleures chances de prévenir le trafic. UN وأطروحة المشروع هي أن تمكين الإناث من أعضاء الأسرة عن طريق سبل معيشة منتجة ومجموعة أوسع نطاقا من الفرص الاقتصادية هو خير وقاية من الاتجار بهن.
    L'absence d'emplois ou de possibilités économiques empêche des populations déjà vulnérables de subvenir à nouveau à leurs propres besoins. UN أضف إلى ذلك أن الافتقار إلى العمل أو الفرص الاقتصادية يعيق قدرة المجموعات السكانية الضعيفة أصلا على أن تصبح مكتفية ذاتيا.
    Il est indispensable de s'attaquer de manière concertée tant aux causes immédiates qu'aux causes profondes des conflits qui, bien souvent, procèdent de l'absence de possibilités économiques et des inégalités sociales. UN ولا بد لنا أن نواجه متحدين الأسباب المباشرة والكامنة وراء الصراعات، والتي غالبا ما تنشأ بسبب الافتقار إلى الفرص الاقتصادية والاختلالات الاجتماعية.
    Le ciblage de la législation sur l'asile est passé de la protection au contrôle : de fait, les personnes fuyant la violence et la persécution sont fréquemment mêlées à d'autres personnes en quête de possibilités économiques. UN فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    Le ciblage de la législation sur l'asile est passé de la protection au contrôle: de fait, les personnes fuyant la violence et la persécution sont fréquemment mêlées à d'autres personnes en quête de possibilités économiques. UN فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    Si on ne leur donne pas de possibilités économiques autres, les soldats démobilisés peuvent se tourner vers des activités violentes, notamment au foyer afin de survivre. UN وإن لم تتح للجنود المسرحين إمكانية الحصول على فرص اقتصادية بديلة، يمكن أن يلجأوا إلى العنف بما فيه العنف المنـزلي.
    L'élimination de la pauvreté nécessite la création de l'égalité en matière de possibilités économiques, permettant ainsi à tous de subsister. UN ويتطلب القضاء على الفقر أن تتاح للجميع فرص اقتصادية متساوية تعزز سبل العيش المستدامة.
    Ainsi, les collectivités autochtones peuvent se prévaloir de possibilités économiques adaptées à leur culture, qui sont conformes aux principes de conservation et de renouvellement des ressources. UN وبذلك تتاح لمجتمعات السكان اﻷصليين فرص اقتصادية ملائمة ثقافياً تتفق ومبدأي الحفظ والاستدامة.
    Donner également des informations sur les mesures qui ont été prises pour accroître la participation des femmes rurales à la vie politique et publique, pour améliorer leur accès à la justice et à la propriété foncière et pour leur offrir davantage de moyens d'agir et de possibilités économiques. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة نسبة مشاركة المرأة الريفية في الحياة السياسة والعامة، وتيسير المزيد من فرص لجوئهن إلى القضاء، وملكية الأرض وإدارتها، والفرص الاقتصادية.
    De même, l'environnement ne peut pas être protégé et géré dans une nation ou un monde comptant 6, 7 ou 8 milliards d'habitants en l'absence de développement, de possibilités économiques, de croissance économique. UN وبالمثل، لا يمكن حماية البيئة وإدارتها في دولة أو في عالم من 6 أو 7 أو 8 مليارات من الناس بدون أن تحدث تنمية وفرص اقتصادية ونمو اقتصادي.
    Des problèmes persistants liés à la propriété foncière, à la pénurie de terres et à l'absence de possibilités économiques autres que les activités agricoles freinent considérablement la réinsertion économique des réfugiés rentrés chez eux et qui sont pour la plupart d'origine rurale. UN والقضايا التي ما برحت معلقة منذ زمن بعيد والمتعلقة بملكية الأرض وقلّة توفر الأراضي وانعدام البدائل الاقتصادية للأنشطة الزراعية، هي أمور تؤدي إلى حدوث اختناقات كبيرة في إعادة إدماج اللاجئين العائدين في الاقتصاد، ومعظمهم من أصل ريفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد