ويكيبيديا

    "de poursuivre la mise en œuvre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمواصلة تنفيذ
        
    • لمواصلة تنفيذ
        
    • أن تواصل تنفيذ
        
    • أن يواصل تنفيذ
        
    • اضطلعت به بشأن تفعيل
        
    • للمضي قدماً في تنفيذ
        
    El Salvador réaffirme son engagement de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de paix, qui constituent la base programmatique et stratégique de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde pour la période 2001-2010. UN وتكرر السلفادور تأكيد التزامها بمواصلة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، وهما البرنامج والأساس للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل الأطفال للفترة 2001 إلى 2010.
    Il a recommandé à la Russie de poursuivre la mise en œuvre de l'ensemble de programmes d'importance consacrés à la défense des droits économiques et sociaux des citoyens; de renforcer les mesures à l'échelle nationale et internationale qui permettent de lutter efficacement contre la traite des êtres humains; et de poursuivre la politique en faveur de l'égalité des sexes visant à assurer le respect des droits des femmes. UN وأوصت بمواصلة تنفيذ حزمة البرامج المهمة الرامية إلى الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين؛ وتدعيم التدابير ذات الطابع الوطني والدولي الرامية إلى الاضطلاع بمكافحة فعالة للاتجار بالأشخاص؛ ومواصلة السياسة التي تضمن المساواة بين الجنسين بهدف النهوض بحقوق المرأة.
    110. C'est pourquoi la République dominicaine prend l'engagement formel de poursuivre la mise en œuvre de toutes les initiatives qui visent à toujours mieux assumer ses obligations, nationales et internationales, en matière de droits de l'homme. UN 110- ولذلك تلتزم الجمهورية الدومينيكية رسمياً بمواصلة تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى تمكينها دائما من الوفاء بصورة أفضل بالتزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    À l'instar des autres petits États en développement, elle a besoin d'une assistance aux fins de poursuivre la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), ainsi que des principaux traités multilatéraux relatifs à la non-prolifération. UN وعلى غرار الدول الصغيرة النامية الأخرى، فإن جمهورية جزر مارشال تحتاج إلى مساعدة لمواصلة تنفيذ القرار 1540، وكذا المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بمنع الانتشار.
    Il prie instamment l'Organisation de poursuivre la mise en œuvre de programmes de réduction de la pauvreté, en soulignant les liens entre la pauvreté, l'environnement et l'énergie. UN وحث المنظمة على أن تواصل تنفيذ برامج الحد من الفقر مع التركيز على الروابط بين الفقر والبيئة والطاقة.
    8. Souligne qu'il faut nettement distinguer les rôles et les responsabilités des organes directeurs et ceux de l'administration et, à cet égard, prie le Secrétaire général de poursuivre la mise en œuvre de la politique de gestion des risques de l'Organisation en se concentrant sur le rôle et les responsabilités qui reviennent au Secrétariat dans la gestion des risques liés à ses activités; UN 8 - تؤكد ضرورة التمييز بوضوح بين أدوار كل من الهيئات الإدارية والإدارة ومسؤولياتها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة المخاطر التي تنطوي عليها عملياتها؛
    Je trouve encourageantes les assurances qu'ont à nouveau données les deux parties quant à leur volonté de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord de paix global, notamment quant à la tenue des référendums dans les délais prévus. UN 81 - لقد أثلجت صدري التّطمينات التي قدّمها كلا الطرفين فيما يتعلق بالتزامهما بمواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك إجراء الاستفتاءين في المواعيد المنصوص عليها.
    Le Gouvernement suisse a pris plusieurs mesures pour prévenir de tels incidents. Ainsi, le Département fédéral de justice et police a été chargé de poursuivre la mise en œuvre de mesures policières préventives, en collaboration avec les cantons et les autorités d'autres États, de réexaminer la législation en vigueur et de proposer des mesures concrètes. UN وقد اتخذت الحكومة السويسرية عدة تدابير لمنع هذه الحوادث، إذ كلفت وزارة العدل والشرطة بمواصلة تنفيذ التدابير البوليسية الاحتياطية بالتعاون مع الكانتونات وسلطات الدول الأخرى، وإعادة النظر في التشريع النافذ، واقتراح تدابير ملموسة.
    2. Se félicite que les gouvernements aient réaffirmé leur ferme volonté de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague sur le développement social, et en particulier d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés stables, sûres et justes pour tous; UN " 2 - ترحب بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، ولا سيما بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة، وتقوية الاندماج الاجتماعي لإقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛
    2. Se félicite que les gouvernements aient réaffirmé leur ferme volonté de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague sur le développement social, et en particulier d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés stables, sûres et justes pour tous; UN " 2 - ترحب بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، ولا سيما بالقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتقوية الاندماج الاجتماعي لإقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛
    2. Se félicite de la réaffirmation par les gouvernements de leur ferme volonté de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action, en particulier d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein-emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés stables, sûres et justes pour tous; UN " 2 - ترحب بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، ولا سيما القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتقوية الاندماج الاجتماعي لإقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛
    2. Se félicite de la réaffirmation par les gouvernements de leur volonté de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action, en particulier d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein-emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés stables, sûres et justes pour tous, et de leur engagement à cet égard; UN " 2 - ترحب بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، وبرنامج العمل، ولا سيما القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتقوية الاندماج الاجتماعي لإقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛
    Souligner que le succès de l'application de l'Accord de paix global est essentiel pour la paix et la stabilité durables dans l'ensemble du Soudan, y compris le Darfour, et dans la région, et encourager le Parti du congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan à coopérer davantage à l'exécution de leurs obligations en vue de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN 2 - التشديد على أن التنفيذ الناجح لاتفاق السلام الشامل يعد ضروريا لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين في كل أنحاء السودان، بما في ذلك دارفور، وفي المنطقة، وتشجيع مواصلة التعاون بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان في الاضطلاع بمسؤولياتهما بمواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Souligner que le succès de l'application de l'Accord de paix global est essentiel pour la paix et la stabilité durables dans l'ensemble du Soudan, y compris le Darfour, et dans la région, et encourager le Parti du congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan à coopérer davantage à l'exécution de leurs obligations en vue de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN 2 - التشديد على أن التنفيذ الناجح لاتفاق السلام الشامل يعد ضروريا لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين في كل أنحاء السودان، بما في ذلك دارفور، وفي المنطقة، وتشجيع مواصلة التعاون بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان في الاضطلاع بمسؤولياتهما بمواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Nous réaffirmons notre décision de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida (résolution S-26/2, annexe), adoptée par l'Assemblée générale en 2001. UN ونؤكد مجددا قرارنا بمواصلة تنفيذ إعلان الالتزام المعني بالفيروس/الإيدز (القرار دإ-26/2، المرفق) الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2001.
    4. Accueille favorablement aussi la réaffirmation par les gouvernements de leur volonté et de leur engagement de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action et, en particulier, d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité et l'équité pour tous; UN " 4 - ترحب أيضا بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، ولا سيما القضاء على الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتقوية الاندماج الاجتماعي لإنشاء مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛
    2. Se félicite que les gouvernements aient réaffirmé leur ferme volonté de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration sur le développement social et du Programme d'action de Copenhague, et en particulier d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés stables, sûres et justes pour tous; UN " 2 - ترحب بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، ولا سيما بالقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتقوية الإدماج الاجتماعي لإقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛
    Dans le cadre de cet examen, qui avait pour toile de fond le projet de l'ONUDI de poursuivre la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats, j'ai étudié les documents pertinents et je me suis entretenu avec les fonctionnaires concernés. UN وجرت هذه المراجعة على ضوء مقترح مشروع اليونيدو لمواصلة تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وشملت استعراضا للوثائق ذات الصلة وإجراء مقابلات مع الموظفين المعنيين.
    À sa vingt-troisième réunion, le Conseil a décidé de prolonger le mandat de l'équipe spéciale chargée de la mobilisation des fonds afin de poursuivre la mise en œuvre de la stratégie, le nouvel objectif étant de collecter 80 millions de dollars par année civile en 2014 et en 2015. UN ٤٩- وقرر المجلس في اجتماعه الثالث والعشرين تمديد ولاية فريق العمل المعني بحشد التمويل لمواصلة تنفيذ استراتيجية حشد التمويل، علماً أن الهدف الجديد في هذا الصدد يتمثل في حشد 80 مليون دولار في السنتين التقويميتين 2014 و2015.
    Il a demandé au Service de la gestion des investissements de poursuivre la mise en œuvre de l'initiative sans modification de son tableau d'effectifs, et de demander dans le prochain projet de budget-programme les ressources additionnelles dont il pourrait avoir besoin. UN وطلب المجلس إلى دائرة إدارة الاستثمار أن تواصل تنفيذ هذه المبادرة في حدود ملاكها الوظيفي الراهن، وأن تقدم أي طلب للحصول على موارد إضافية في سياق الميزانية المقبلة.
    3. Demande aux États de poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui réaffirme que le respect des droits de l'homme de tous et de l'état de droit constitue le principe fondamental de la lutte antiterroriste; UN " 3 - تهيب بالدول أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد أن احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون يشكلان الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    8. Souligne qu'il faut nettement distinguer les rôles et les responsabilités des organes directeurs et ceux de l'administration et, à cet égard, prie le Secrétaire général de poursuivre la mise en œuvre de la politique de gestion des risques de l'Organisation en se concentrant sur le rôle et les responsabilités qui reviennent au Secrétariat dans la gestion des risques liés à ses activités ; UN 8 - تؤكد ضرورة التمييز بوضوح بين أدوار كل من الهيئات الإدارية والإدارة ومسؤولياتها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة المخاطر التي تنطوي عليها عملياتها؛
    Il aborde également les travaux entrepris par le Comité pendant la période considérée, notamment les mesures prises afin de poursuivre la mise en œuvre de la procédure de vérification relevant du Comité et l'examen des projets qui s'y rapportent, ainsi que le fonctionnement du processus de l'accréditation pour l'application conjointe. UN ويشير التقرير أيضاً إلى ما أنجزته لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك من عمل أثناء الفترة التي يتناولها، بما في ذلك العمل الذي اضطلعت به بشأن تفعيل إجراءات التحقق والتعاطي مع أعباء العمل الناجمة عن المشاريع، وتنفيذ عملية اعتماد التنفيذ المشترك.
    Les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport reprennent, en les résumant, les idées, suggestions et propositions avancées par diverses délégations à la onzième session du Comité en vue de poursuivre la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. UN 21- وعليه، فالاستنتاجات والتوصيات المدرجة في هذا التقرير تجميع موجز للأفكار والاقتراحات والمقترحات التي عرضها المشاركون في أثناء الدورة الحادية عشرة للجنة للمضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد