ويكيبيديا

    "de poursuivre la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة الإجراءات
        
    • السير في إجراءات الدعوى
        
    • مواصلة إجراءات
        
    • مواصلة الإجراء
        
    • متابعة دعوى
        
    • الاستمرار في إجراءات
        
    • الاستمرار في الإجراءات
        
    Le 4 mai 1998, elle a adressé une requête au Tribunal constitutionnel, réclamant le droit de poursuivre la procédure engagée par la victime présumée. UN وفي 4 أيار/مايو 1998 رفعت دعوى إلى المحكمة الدستورية تطالب فيها بحق مواصلة الإجراءات التي بادرت بها الضحية المزعومة.
    La solution proposée par le Chancelier est obligatoire si les deux parties étaient convenues de poursuivre la procédure. UN ويكون الحل الذي يقترحه قاضي القضاة ملزما إذا قبل الطرفان مواصلة الإجراءات.
    Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. UN في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها.
    [à première vue [l'accusé pourrait être appelé à répondre des faits et qu'il est souhaitable dans l'intérêt de la justice de poursuivre la procédure]] UN ]هناك أسبابا وجيهة ﻹقامة دعوى ]يمكن مساءلة المتهم فيها وأن من المستصوب لصالح العدالة السير في إجراءات الدعوى[[
    En l'absence de loi, il n'est pas possible, sans violer le principe de la légalité, de poursuivre la procédure. UN وفي حالة غياب الأحكام القانونية، لا يمكن مواصلة إجراءات الدعوى دون انتهاك مبدأ الشرعية.
    5.6 Le 31 mars 2011, le conseil a informé le Comité de la décision du requérant de poursuivre la procédure devant le Comité. UN 5-6 وفي 31 آذار/مارس 2011، أبلغ المحامي اللجنة بقرار صاحب البلاغ مواصلة الإجراء أمام اللجنة().
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. UN في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها.
    Demandes reconventionnelles Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. UN في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها.
    2.6 Le 11 novembre 1998, le Tribunal constitutionnel a décidé de classer l'affaire, refusant à la requérante le droit de poursuivre la procédure. UN 2-6 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قررت المحكمة الدستورية حفظ القضية، ولم تعترف بحق المدعية في مواصلة الإجراءات.
    Si l'une des Parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne défend pas sa cause, l'autre Partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. UN في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها.
    Dans le souci d'éviter tout ajournement inutile de l'instance, la Chambre a vivement conseillé à l'équipe de la Défense de poursuivre la procédure en confiant provisoirement au co-conseil la conduite des contre-interrogatoires. UN وفي مسعى لتفادي تأجيل المحاكمة بغير لزوم، أقنعت الدائرة فريق الدفاع بضرورة مواصلة الإجراءات على أن يتولى المحامي المشارك في الدفاع مؤقتا مسؤولية استجواب الشهود.
    Demandes reconventionnelles Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. UN في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها.
    M. Macdonald est donc favorable au maintien du texte actuel, car celui-ci laisse à juste titre au créancier qui procède à la réalisation la liberté de décider de poursuivre la procédure ou de l'abandonner. UN ومن ثمّ فإنه يفضل الابقاء على النص بصياغته الحالية، لأن من المناسب ترك تقرير مواصلة الإجراءات أو التخلي عنها في يد الدائن المنفّذ.
    Les équipes de défense sont composées d'un conseil principal et d'un coconseil, ce qui permet, en cas de maladie ou d'absence de l'un d'eux, de poursuivre la procédure avec l'autre. UN وتتكون أفرقة الدفاع من المحامي الرئيسي والمحامي المشارك، وذلك لكي يتسنى مواصلة الإجراءات بالمحامي المتبقي في حالة مرض أحد المحامين أو غيابه.
    [c) S'il est souhaitable dans l'intérêt de la justice de poursuivre la procédure]. UN ]]و[)ج( ما إذا كان من المستصوب لمصلحة العدالة السير في إجراءات الدعوى[.
    " 1) Si après une enquête, il conclut que [l'affaire est recevable, qu'à première vue l'accusé pourrait être appelé à répondre des faits et qu'il est souhaitable dans l'intérêt de la justice de poursuivre la procédure], le Procureur dépose auprès du Greffier un acte d'accusation contenant un exposé concis des faits reprochés au suspect et du ou des crimes dont celui-ci est accusé. UN " ١ - إذا تبين للمدعي العام من التحقيق ]أن الدعوى مقبولة و[ أن هناك أسبابا وجيهة ]ﻹقامة دعوى يمكن مسائلة المتهم فيها وأنه من المستصوب السير في إجراءات الدعوى لمصلحة العدالة[، يودع المدعي العام لدى المسجل عريضة اتهام تحتوي على بيان موجز بالادعاءات المتعلقة بالوقائع وبالجريمة أو الجرائم المنسوبة الى المشتبه فيه.
    En outre, le Comité note que, dans le cas d'espèce, les requérants ont élu domicile au Sénégal afin de poursuivre la procédure qu'ils ont initiée à l'encontre d'Hissène Habré. UN وتلاحظ علاوة على ذلك أن أصحاب البلاغ، في القضية موضع البحث، قد قبلوا الولاية القضائية السنغالية من أجل مواصلة إجراءات الدعوى التي رفعوها ضد حسين حبري.
    5.6 Le 31 mars 2011, le conseil a informé le Comité de la décision du requérant de poursuivre la procédure devant le Comité. UN 5-6 وفي 31 آذار/مارس 2011، أبلغ المحامي اللجنة بقرار صاحب البلاغ مواصلة الإجراء أمام اللجنة().
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    Clôture de la procédure: Dans certains cas, il peut devenir inutile ou impossible de poursuivre la procédure arbitrale. UN الإنهاء: قد يصبح الاستمرار في إجراءات التحكيم عديم الجدوى أو مستحيلا.
    Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal arbitral ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. UN في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام هيئة التحكيم، أو إخفاقه في الدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة الاستمرار في الإجراءات وإصدار حكمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد