Il est nécessaire de poursuivre les efforts pour rendre le mécanisme d'inspection pleinement opérationnel et prêt à être utilisé selon que de besoin. | UN | ومن الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان أن تعمل آلية التفتيش المباغت بشكل تام وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الضرورة. |
Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. | UN | وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد. |
Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. | UN | وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن يجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى رعاية التفاعل البناء في هذا الصدد. |
Au cours de la deuxième série de négociations à Genève, les parties ont souligné la nécessité de poursuivre les efforts pour parvenir rapidement à un règlement global du conflit. | UN | وفي أثناء الجولة الثانية من المفاوضات المعقودة في جنيف، أكد الطرفان ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحقيق تسوية شاملة للنزاع في موعد مبكر. |
Il convient de poursuivre les efforts pour en créer un. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من أجل وضع آلية تحقق لهذه الاتفاقية. |
39. Les Inspecteurs jugent nécessaire de poursuivre les efforts pour mieux définir et mesurer les produits, car beaucoup ne sont pas encore totalement < < spécifiques, mesurables, appropriés, réalisables et limités dans le temps > > . | UN | 39- ويعتقد المفتشان أن ثمة حاجة للتحسين المستمر من حيث الخصائص المحددة للنواتج وقابليتها للقياس لأن الكثير منها ليست محددة تماماً وقابلة للقياس وللتحقيق وذات صلة بالموضوع ومحددة زمنياً. |
Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. | UN | وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد. |
Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. | UN | وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد. |
Ils ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts pour réformer la gestion et la gouvernance de l'ONUDC, en particulier ceux qui visent à améliorer l'efficacité, la transparence et la responsabilité. | UN | وشددوا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح إدارة المكتب وتسييره، ولا سيما ما يهدف منها إلى تعزيز الكفاءة والشفافية والمساءلة. |
Parallèlement, il convient de poursuivre les efforts pour parvenir à mieux s'entendre sur les rôles respectifs des entités opérationnelles désignées et du Conseil, et permettre ainsi aux premières de jouer pleinement leur rôle et au MDP de fonctionner comme prévu. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاهم بشأن دور كل من الكيانات التشغيلية حتى يتسنى لهذه الكيانات النهوض بدورها الحاسم كاملاً والسماح للآلية بالعمل على النحو المتوقع. |
b) de poursuivre les efforts pour mettre la législation interne relative à la traite et à la vente d'enfants en conformité avec le Protocole facultatif; | UN | (ب) مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع البروتوكول الاختياري فيما يتعلق ببيع الأطفال والاتجار بهم؛ |
Parallèlement, il convient de poursuivre les efforts pour parvenir à mieux s'entendre sur les rôles respectifs des entités opérationnelles désignées et du Conseil et de permettre ainsi aux premières de jouer pleinement leur rôle et au second de fonctionner comme prévu. | UN | وينبغي في الوقت ذاته مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاهم المتبادل بشأن دور كل من الكيانات التشغيلية المعينة والمجلس حتى يتسنى للكيانات التشغيلية المعينة النهوض بدورها الحاسم بالكامل والسماح لآلية التنمية النظيفة بالعمل كما هو متوقع. |
Il réaffirme l'engagement pris concernant la nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement et des pays en transition à la prise de décisions économiques et à l'établissement de normes au niveau international, et souligne, à cette fin, l'importance de poursuivre les efforts pour réformer l'architecture financière internationale. | UN | ويعيد الفريق العامل تأكيد الالتزام بتوسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات صنع القرار ووضع المعايير في مجال الاقتصاد العالمي، ويشدد لهذا الغرض على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح الهياكل المالية الدولية. |
Ils se sont félicités des progrès réalisés à ce jour et ont souligné la nécessité de poursuivre les efforts pour renforcer le partenariat existant tant au niveau stratégique qu'au niveau opérationnel afin de renforcer les synergies, d'améliorer la cohérence et de faire face de façon plus efficace aux problèmes de paix et de sécurité en constante évolution auxquels le continent africain était confronté. | UN | ورحَّبا بما أُحرز من تقدم حتى الآن وشدَّدا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الشراكة القائمة على المستويين الاستراتيجي والعملياتي على حد سواء، وذلك لضمان قدر أكبر من التآزر والاتساق وزيادة فعالية التصدي للتحديات الناشئة التي تواجه القارة الأفريقية في مجالي السلام والأمن. |
3. Souligne la nécessité de poursuivre les efforts pour parvenir en priorité à une solution politique conformément à la déclaration de la Conférence Genève I du 30 juin 2012. | UN | 3 - التأكيد على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إقرار الحل السياسي كأولوية، وفقاً لما جاء في بيان مؤتمر جنيف (1) بتاريخ 30/6/2012. |
65. M. Heller (Mexique), s'''''exprimant au nom du Groupe de Rio, estime essentiel de poursuivre les efforts pour réduire les inégalités sociales plutôt que de porter l'''''attention exclusivement sur la crise financière. | UN | 65 - السيد هيللر (المكسيك): تحدث باسم مجموعة ريو، فقال إن مما له أهمية بالغة مواصلة الجهود الرامية إلى خفض مواطن الإجحاف الاجتماعي، بدلا من التركيز بصورة حصرية على الأزمة المالية. |
44. A la suite de la CdP 6, qui met fortement l'accent sur la mise en œuvre dans les pays africains Parties touchés, lLa nécessité de poursuivre les efforts pour appuyer tous les processus consultatifs ainsi que les accords de partenariats est réaffirmée, mais les progrès en la matière n'ont pas été documentés avec toute la précision souhaitable. | UN | 44- على إثر الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف التي تشدد بقوة على جانب التنفيذ في البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة، أعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى دعم كافة العمليات الاستشارية وكذلك اتفاقات الشراكة، ولكن لم يوثَّق بالدقة المرغوب فيها التقدم المحرز في هذا المجال. |
Reconnaissant également la nécessité de poursuivre les efforts pour élaborer des règles relatives aux eaux souterraines captives transfrontières , | UN | " وإذ تعترف أيضا بالحاجة إلى مواصلة الجهود من أجل إعداد قواعد تتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، |
354. Enfin, il convient de poursuivre les efforts pour parvenir à appliquer à l'échelon national la décision no A/57/2003, relative à l'application du diagnostic médico-psychologique aux cas de torture ou mauvais traitements présumés (adaptation du Protocole d'Istanbul au contexte). | UN | 354- وأخيراً، لا بد من مواصلة الجهود من أجل الوصول على المستوى الوطني إلى تنفيذ القرار A/57/2003 بشأن تطبيق الحكم الطبي/النفساني المتخصص المتعلق بحالات التعذيب أو سوء المعاملة المحتملة (وضع بروتوكول اسطنبول في سياقه الملائم). |
39. Les Inspecteurs jugent nécessaire de poursuivre les efforts pour mieux définir et mesurer les produits, car beaucoup ne sont pas encore totalement < < spécifiques, mesurables, appropriés, réalisables et limités dans le temps > > . | UN | 39- ويعتقد المفتشان أن ثمة حاجة للتحسين المستمر من حيث الخصائص المحددة للنواتج وقابليتها للقياس لأن الكثير منها ليست محددة تماماً وقابلة للقياس وللتحقيق وذات صلة بالموضوع ومحددة زمنياً. |