La Lituanie s'inquiète particulièrement du point de vue exprimé dans cette déclaration par la Fédération de Russie, qui ne voit plus l'utilité de poursuivre les négociations bilatérales concernant le retrait des forces armées russes. | UN | ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية. |
Dans le domaine des armes classiques, il importe de poursuivre les négociations devant mener à l'adoption d'un nouveau traité sur le commerce des armes. | UN | وفي مجال الأسلحة التقليدية، من الضروري مواصلة المفاوضات بما يؤدي إلى عقد معاهدة جديدة فعالة لتجارة الأسلحة. |
Il félicite les parties burundaises, y compris le Gouvernement, qui ont démontré leur volonté de poursuivre les négociations. | UN | ويثني المجلس على الأطراف البوروندية، بما فيها حكومة بوروندي، التي أظهـرت التزامها بمواصلة المفاوضات. |
Il félicite les parties burundaises, y compris le Gouvernement, qui ont démontré leur volonté de poursuivre les négociations. | UN | ويثني المجلس على الأطراف البوروندية، بما فيها حكومة بوروندي، التي أظهـرت التزامها بمواصلة المفاوضات. |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre les négociations dans le cadre des pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
Il réaffirme sa volonté de poursuivre les négociations avec le Gouvernement guatémaltèque à l'effet de mettre au point une solution pacifique et juste et d'améliorer les relations et la coopération entre les deux États. | UN | وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل. |
Le Gouvernement autrichien reste flexible quant à la possibilité de poursuivre les négociations, et il espère que l'éventuelle prorogation permettra d'améliorer les projets de textes. | UN | وقال السيد بانياي إن حكومة بلده تظل مرنة بشأن إمكانية مواصلة المفاوضات وتأمل أن ينتج عن أي تمديد تحسين مشاريع النصوص. |
Nous sommes heureux de noter la volonté des deux parties de poursuivre les négociations et d'explorer toutes les possibilités. | UN | وأسعدنا أن نرى أن الطرفين يرغبان في مواصلة المفاوضات واستكشاف جميع الإمكانيات. |
Il ne semblait donc pas raisonnable de poursuivre les négociations sur le texte du traité. | UN | لذا لم يَبدُ معقولاً مواصلة المفاوضات بشأن نص المعاهدة. |
Pour nous, il n'y a pas de doute qu'il importe au plus haut point de poursuivre les négociations sur l'espace extra-atmosphérique, sur les garanties négatives de sécurité et sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | ونحن لا نشك في أهمية مواصلة المفاوضات بشأن الفضاء الخارجي، والضمانات اﻷمنية السلبية، والشفافية في مجال التسلح. |
Au Burundi, les progrès accomplis vers la paix et la réconciliation ont été très limités, bien qu'il soit crucial de poursuivre les négociations visant à trouver une solution au conflit. | UN | وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع. |
L'Assemblée générale a décidé de poursuivre les négociations en s'appuyant sur les progrès réalisés et sur les positions et propositions des États Membres. | UN | لقد اختارت الجمعية العامة مواصلة المفاوضات والبناء على التقدم المحرز وعلى مواقف الدول الأعضاء واقتراحاتها. |
Ce Traité affirme non seulement la responsabilité de poursuivre les négociations de bonne foi, comme certains l'affirmaient, mais engage également les parties à mener à terme les négociations menant au désarmement nucléaire sous toutes ses formes. | UN | فهذه المعاهدة تقضي ليس فقط - كما كان يدعي البعض - بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنما تلزم الدول اﻷطراف بإنهاء هذه المفاوضات بما يفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه. |
De l'avis du CICR, la prévention de l'emploi des armes nucléaires passe par le respect d'une obligation existante, celle de poursuivre les négociations visant à adopter un traité international juridiquement contraignant afin d'interdire et d'éliminer totalement ces armes. | UN | وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
De l'avis du CICR, la prévention de l'emploi des armes nucléaires passe par le respect d'une obligation existante, celle de poursuivre les négociations visant à adopter un traité international juridiquement contraignant afin d'interdire et d'éliminer totalement ces armes. | UN | وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre les négociations dans le cadre des pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre les négociations dans le cadre des pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية |
Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية |
Il serait bon de poursuivre les négociations pour trouver un compromis sur d'autres questions. | UN | وهو يفضل مواصلة التفاوض للاتفاق في مجالات أخرى. |
Le Comité de coordination avait également parlé des rapports avec le secteur privé, recommandant de poursuivre les négociations avec le secteur pharmaceutique pour arriver à accroître l'offre de médicaments antirétroviraux à prix modique. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
Il a été décidé de poursuivre les négociations selon le format restreint, en vue de parvenir à un accord sur un texte unique élaboré sur la base des deux projets de résolution. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Ma délégation voudrait également souligner la nécessité de poursuivre les négociations d'une façon équilibrée qui tienne compte des discussions déjà tenues, avec une présentation inclusive et complète de toutes les options soumises, y compris celles résultant des discussions précédentes. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد أيضا على ضرورة الاستمرار في المفاوضات بطريقة حسنة التوازن تمثل المناقشات التي أجريت حتى اليوم، مع عرض شامل وجامع لجميع الخيارات المطروحة، بما فيها الخيارات من الجولات السابقة. |
Il a exprimé l'espoir que cette rencontre débloquerait la situation et permettrait de poursuivre les négociations sur le statut définitif. | UN | وأعرب المكتب عن اﻷمل في أن يمهد هذا الاجتماع السبيل إلى مواصلة إجراء مناقشات موضوعية بشأن المسائل المتصلة بالوضع الدائم. |
Elles conviennent de poursuivre les négociations sur les questions en suspens liées au partage du pouvoir et des richesses et un cessez-le-feu. | UN | كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار. |
- Renforcement du multilatéralisme en tant que moyen de poursuivre les négociations sur la réglementation des armes et le désarmement. | UN | - تعزيز تعددية الأطراف بوصفه سبيلا لتطوير التفاوض حول تنظيم التسلح ونزع السلاح. |
Le Gouvernement du Président Alvaro Arzú honore ainsi la promesse qu'il a faite au début de son mandat de poursuivre les négociations de paix et prouve son désir de respecter les échéances convenues. | UN | وهكذا فإن حكومة الرئيس الفارو أرزو تترجم إلى أعمال ملموسة العرض الذي قدمه في بداية توليه منصبه بمواصلة مفاوضات السلام وتبين مدى تفانيه في تنفيذ الجداول الزمنية المتفق عليها. |
Human Rights Watch demande instamment aux États de poursuivre les négociations sur ces armes, dans le cadre de la Convention, et de convoquer une réunion d'experts chargée de réexaminer le texte du Protocole. | UN | وقالت إن منظمة هيومان رايتس ووتش تطلب باستمرار من الدول متابعة المفاوضات بشأن هذه الأسلحة، في إطار الاتفاقية، وعقد اجتماع للخبراء يتولى مسؤولية إعادة النظر في نص البروتوكول. |