À l'heure actuelle, aucune politique ou stratégie n'a été élaborée et mise en œuvre pour permettre aux étudiantes enceintes de poursuivre leurs études. | UN | ولم توضع أو تنفذ حتى الآن أي سياسات أو استراتيجيات تتيح للطالبات الحوامل مواصلة تعليمهن. |
Agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن. |
Il ressort des entrevues que la mission a organisées avec les enfants rapatriés que leur principal désir est de poursuivre leurs études. | UN | وكان الاهتمام الرئيسي الذي أبداه الأطفال العائدون للبعثة خلال المقابلات التي أجرتها معهم هو الرغبة في مواصلة تعليمهم. |
Dès leur rapatriement, les enfants devraient avoir la possibilité de poursuivre leurs études et de recevoir une instruction de qualité adéquate. | UN | وينبغي أن يوفر لﻷطفال، لدى عودتهم إلى وطنهم إمكانية الحصول على مواصلة التعليم في مستوى وجودة متساوقين. |
Comme l'éducation a des conséquences profondes, il est essentiel que les filles enceintes aient toutes les chances possibles de poursuivre leurs études. | UN | ونظراً لأن التعليم له أثار بعيدة المدى، فمن الضروري أن تتاح كل فرصة ممكنة للفتيات اللاتي يحملن لمواصلة الدراسة. |
De cette manière, les enfants seront libres de poursuivre leurs études en l'absence de toute maltraitance ou violation. | UN | وبهذه الطريقة، سيكون الأطفال متفرغين لمواصلة تعليمهم دون التعرض للتجاوزات أو العنف. |
Des bourses sont accordées aux élèves méritants pour leur permettre de poursuivre leurs études - 1995 : 794, 1996 : 862, 1997 : 953, 1998 : 1 795. | UN | وتقدم المنح للطلبة المستحقين من أجل تمكينهم من مواصلة دراساتهم. ففي عام 1995 قدمت 794 منحة، وفي عام 1996 قُدمت 862 منحة، وفي عام 1997 قُدمت 953 منحة، وفي عام 1998 قُدمت 795 1 منحة. |
Sur les 67 stagiaires originaires de Gaza inscrits au centre de formation de Kalandia qui avaient demandé des autorisations, 17 ne les ont pas obtenues, ce qui les a empêché de poursuivre leurs études en Cisjordanie. | UN | ومن أصل ٦٧ طالبا من قطاع غزة في مركز تدريب قلنديا، تقدموا بطلبات تصاريح، رفضت طلبات ١٧ متقدما، وبذلك حرموا من مواصلة دراستهم في الضفة الغربية. |
La Women's Center of Jamaica Foundation propose un programme pour adolescentes mères destiné à leur permettre de poursuivre leurs études pendant leur grossesse et de les reprendre peu après la naissance de leurs enfants et pour les initier à la planification familiale afin de prévenir des grossesses ultérieures avant leur majorité. | UN | والمركز النسائي لمؤسسة جامايكا يقدم برنامجا للأمهات والمراهقات، بهدف تمكينهن من مواصلة دراستهن أثناء الحمل، والعودة إلى نظام الدراسة العادي عقب ولادة الأطفال بفترة قصيرة، كما أنه يقدم تثقيفا في مجال تنظيم الأسرة من أجل منع حدوث حالات حمْلٍ لاحقة أثناء سنوات المراهقة. |
Il a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les grossesses d'adolescentes et la capacité des jeunes mères de poursuivre leurs études. | UN | وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن حالات الحمل بين المراهقات وقدرة الأمهات الشابات على مواصلة تعليمهن. |
Cet appui devrait permettre à ces adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمكن هؤلاء المراهقات من مواصلة تعليمهن. |
Cet appui devrait permettre à ces adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمكن هؤلاء المراهقات من مواصلة تعليمهن. |
Les cours du soir constituent le seul moyen pour les mères célibataires de poursuivre leurs études. | UN | والدروس المسائية هي السبيل الوحيد المتاح للأمهات الوحيدات لمواصلة تعليمهن. |
Il faut créer des centres d'accueil pour protéger les filles contre cette pratique et leur donner une chance de poursuivre leurs études. | UN | وينبغي إنشاء منازل آمنة لحماية الفتيات من الممارسة وتوفير الفرصة لهن لمواصلة تعليمهن. |
L'analyse a aussi dévoilé que nombre de personnes ayant participé à ces interventions avaient choisi de poursuivre leurs études. | UN | كما أظهر التحليل أن العديد من الأفراد الذين استفادوا من برامج دعم الاستخدام اختاروا مواصلة تعليمهم. |
Ils n'ont la possibilité de poursuivre leurs études qu'en allant à l'étranger. | UN | ولا تتاح لهم فرصة مواصلة التعليم إلا إذا رحلوا إلى الخارج. |
En cas de maternité et compte tenu de leur situation sociale, les femmes bénéficient de la possibilité de poursuivre leurs études et d'améliorer leurs qualifications. | UN | وتوفر النساء، مراعاة لوضع الأمومة والحالة الاجتماعية، إمكانيات لمواصلة الدراسة ورفع درجة مؤهلاتهن. |
Les aides économiques accordées aux enfants de familles en situation de pauvreté scolarisés tant dans le primaire que dans le secondaire visent à fournir les ressources nécessaires pour permettre aux enfants de poursuivre leurs études scolaires. | UN | والغرض من الدعم المالي الذي يتلقاه الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة الذين يتابعون دراستهم في التعليم الابتدائي والثانوي على السواء هو توفير الوسائل المالية للأطفال لمواصلة تعليمهم. |
La Conférence a exhorté l'Université islamique du Bangladesh à renforcer sa coopération bilatérale avec les universités et établissements d'enseignement supérieur de renommée dans les Etats membres, en vue de permettre à ses étudiants et enseignants de poursuivre leurs études supérieures et leurs travaux de recherche dans les institutions de leur choix. | UN | 128 - حث الجامعة الإسلامية في بنغلادش على تقوية أواصر التعاون الثنائي مع الجامعات ومؤسسات التعليم العالي ذات السمعة الحسنة في الدول الأعضاء بغية تمكين طلابها وأساتذتها من مواصلة دراساتهم العليا وبحوثهم في المؤسسات التي يختارونها. |
Sur les 67 stagiaires originaires de Gaza inscrits au centre de formation de Kalandia qui avaient demandé des autorisations, 17 ne les ont pas obtenues, ce qui les a empêchés de poursuivre leurs études en Cisjordanie. | UN | ومن أصل ٦٧ طالبا من قطاع غزة في مركز تدريب قلنديا، تقدموا بطلبات تصاريح، رفضت طلبات ١٧ متقدما، وبذلك حرموا من مواصلة دراستهم في الضفة الغربية. |
Le Comité s’est également dit inquiet du manque de structures d’appui permettant aux adolescentes enceintes de poursuivre leurs études. Il a regretté l’absence de statistiques détaillées sur la grossesse chez les adolescentes. | UN | ١٥٠ - كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود نظم داعمة تمكن المراهقات الحوامل من مواصلة دراستهن وتلاحظ كذلك مع عدم الارتياح عدم وجود أي إحصاءات تفصيلية عن حمل المراهقات. |
La fourniture de bourses et d'une assistance financière pour assurer le droit de toutes les personnes de poursuivre leurs études et d'atteindre le niveau d'instruction le plus élevé possible, | UN | :: توفير المنح الدراسية والمساعدات المالية ضمانا لحق الفرد في مواصلة الدراسة والحصول على أعلى مستوى من المنجزات الدراسية. |
Cela dit, il faut encore renforcer les dispositions législatives et adopter une vraie politique de nature à garantir aux adolescentes enceintes le droit de poursuivre leurs études et à leur faciliter le retour dans le système scolaire après la naissance de leur bébé. | UN | غير أن هناك حاجة إلى مزيد من التشريعات وإلى سياسة رسمية لضمان الحق للفتيات المراهقات الحوامل في مواصلة تعليمهن وفي تيسير عودتهن بسهولة إلى النظام المدرسي بعد أن يضعن أطفالهن. |
La loi relative aux femmes célibataires enceintes qui était en vigueur à Zanzibar a été abrogée en 2005; ces femmes n'encourent donc plus de peine d'emprisonnement et la législation actuelle leur garantit même le droit de poursuivre leurs études. | UN | وفي عام 2005 أُلغي القانون الخاص بالنساء غير المتزوجات الحوامل الذي كان سارياً في زنزبار. وعلى ذلك فإن تلك النساء لا يتعرضن الآن لعقوبة السجن ويضمن لهن التشريع الحالي نفس الحق في مواصلة دراستهن. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a indiqué que l'enseignement supérieur n'étant accessible que dans les régions urbaines et sur certaines îles, il était pratiquement impossible pour les filles de poursuivre leurs études, pour des raisons de sécurité. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى عدم إتاحة فرص التعليم العالي إلا في المناطق الحضرية في بعض الجزر، الأمر الذي يستحيل معه تقريباً توفير التعليم المستمر للفتيات لأسباب تتعلق بالسلامة(137). |
Programme de bourses pour l'enseignement technique et professionnel: ce programme offre la possibilité à des jeunes récemment sortis du système scolaire de niveaux < < O > > et < < A > > et qui connaissent des difficultés financières de poursuivre leurs études dans des institutions locales privées; | UN | نظام المنح الدراسية في مجال التعليم التقني والمهني: يتيح هذا النظام لطلاب المرحلة الثانوية الذين يتركون المدارس بسبب صعوبات مالية فرصاً لمتابعة دراساتهم في مؤسسات خاصة محلية؛ |
L'antenne médicale de l'UNRWA a continué de soigner des patients au point de distribution et d'assurer des traitements et des médicaments aux habitants du camp. Des étudiants ont été évacués pour être en mesure de poursuivre leurs études. | UN | كما استمرت النقطة الطبية التابعة للأونروا بمعالجة المرضى في موقع التوزيع وتقديم العلاج والدواء لسكان المخيم، وتم إخراج طلاب جامعيين لمتابعة دراستهم. |