Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. | UN | ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن. |
J'ai le plaisir de pouvoir dire que, malgré les pénibles circonstances qu'il connaît, mon pays a été à l'avant-garde de ces efforts. | UN | ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من ظروفه الصعبة، كان في طليعة هذا الجهد. |
Je suis heureux de pouvoir dire que les Îles Salomon acceptent pleinement les défis inscrits dans le Programme d'action. | UN | ويسرني أن بوسعي أن أقول إن جزر سليمان تقبل بالكامل التحديات الواردة في برنامج العمل. |
Par conséquent, je suis heureux de pouvoir dire que l'on progresse sur les réformes des quotas et des voix au sein du FMI. | UN | لذا، يسرني أن أقول إنه يجري إحراز تقدم بشأن الإصلاحات المتعلقة بالحصص والأصوات في الصندوق. |
Je me réjouis de pouvoir dire que, grâce à nos efforts, le taux d'alphabétisation des personnes de 15 ans et plus atteint aujourd'hui 94,8 %. | UN | ويسعدني أن أقول إنه نتيجة لجهودنا ارتفعت نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الأشخاص في سن 15 سنة فأكثر إلى 94.8 في المائة. |
Je suis heureux de pouvoir dire que nombre de ces efforts ont abouti et conduit depuis cinq ans à une réduction du taux de délinquance juvénile. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية. |
Je suis donc heureux de pouvoir dire que plus d'un tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies appuient ce projet de résolution. | UN | وبالتالي، يسعدني أن أقول إن ما يزيد على ثلث عضوية اﻷمم المتحدة قد ساندت مشروع القرار الحالي. |
J'ai le plaisir de pouvoir dire que le texte définitif du projet de résolution a fait l'objet d'un consensus et est équilibré. | UN | ومن دواعي سروري أن أقول إن النص النهائي لمشروع القرار يستند إلى توافق في الآراء وهو نص متوازن. |
Je suis heureux de pouvoir dire que, jusqu'à présent, le processus de normalisation a bien avancé dans une atmosphère cordiale. | UN | ويسرني أن أقول إن عملية التطبيع تقدمت حتى الآن بشكل جيد، وفي جو ودي. |
Je suis heureux de pouvoir dire que Nauru est aujourd'hui stabilisée. | UN | ويسعدني أن أقول إن ناورو تتمتع اليوم بالاستقرار. |
Je suis fier de pouvoir dire que le Costa Rica a appuyé avec enthousiasme l'adoption de la Déclaration et déjà à ce moment-là, il exprimait sa conviction selon laquelle les droits de l'homme ne peuvent se subordonner aux intérêts des États. | UN | ومن دواعي فخري أن يكون بوسعي أن أقول إن كوستاريكا أيدت اﻹعلان بحماس؛ ومنذ ذلك الحين أعربت عن إيمانها الراسخ بأن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن توضع في مرتبة ثانوية بالنسبة لمصالح الدول. |
Je suis heureux de pouvoir dire que la Corée s'emploie activement à prendre des mesures pour transformer son économie en une économie de marché libre et globale grâce à la déréglementation et à la mise en place d'un système d'encouragements. | UN | ويسرني أن أقول إن كوريا تنشط في اتخاذ تدابير لتحويل اقتصادها الى اقتصاد حر وعالمي يتوجه نحو السوق عن طريق إزالة الضبط وتنفيذ نظام للحوافز. |
Je me réjouis de pouvoir dire que c'est l'un de mes compatriotes africains qui a probablement exprimé ces choses avec le plus de vigueur, mais il s'agit là de réserves dont nous devrons tenir compte à l'avenir. | UN | ويسرني أن أقول إن أحد زملائي من أفريقيا عبﱠر عن ذلك بأكبر قدر من الحماس، ولكنها تحفظات، ويجب علينا أن نحترمها في الحوار الذي ينبغي أن يستمر. |
À cet égard, je suis heureux de pouvoir dire que ma région, par l'entremise du Forum des îles du Pacifique a répondu, dans le cadre de son mécanisme de sécurité consacré dans la Déclaration de Biketawa, à l'appel de détresse des Îles Salomon. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أقول إن المنطقة التي أنتمي إليها، من خلال منتدى جزر المحيط الهادئ وفي إطار آليته الأمنية المتجسدة في إعلان بيكيتاوا، استجابت لنداء الاستغاثة الذي أطلقناه. |
En conséquence, je suis heureux de pouvoir dire que le projet de convention qui nous est soumis pour adoption représente le premier traité visant à lutter contre la corruption négocié mondialement et qu'il sera vraisemblablement le premier traité de ce genre appliqué à un niveau réellement international. | UN | ونتيجة لذلك، يسرني أن أقول إن مشروع الاتفاقية الذي ننظر في اعتماده يشكل أول اتفاقية متفاوض عليها عالميا لمكافحة الفساد ومن المحتمل أن يكون أول اتفاقية لمكافحة الفساد تطبق على صعيد عالمي بحق. |
Je suis fier de pouvoir dire que l'aéroport fonctionne avec succès 24 heures sur 24, même si, je dois le dire, le personnel est loin d'être au complet. | UN | وإنني فخور بالقول إن المطار يدار إدارة ناجحة 24 ساعة في اليوم 7 أيام في الأسبوع، وأجد لزاما علي أن أقول إن هذا يتم رغم صغر حجم الفريق. |
Je suis fière de pouvoir dire que le peuple islandais est particulièrement actif, puisque sa contribution aux sociétés nationales de l'UNICEF est la plus élevée par habitant. | UN | ومن دواعي افتخاري أن أقول إن شعب أيسلندا ما فتئ يعمل بنشاط خاص ويقدم لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أعلى إسهام للفرد من بين المجتمعات الوطنية. |
Je suis donc heureux de pouvoir dire que le Libéria a fait des progrès considérables dans l'application des recommandations de la mission de mai 2006. | UN | ولهذا، يسعدني أن أقول إن ليبريا أحرزت قدرا كبيرا من التقدم في تنفيذ توصيات بعثة أيار/مايو 2006. |
Je suis également heureux de pouvoir dire que l'Union européenne, en tant que principal lieu de négoce au monde, a reçu une visite d'évaluation en février 2009 pour bien montrer son attachement au SCPK. | UN | كما يسرني أن أقول إنه قد أجريت زيارة استعراض للاتحاد الأوروبي في شباط/فبراير 2009، بوصفه المركز التجاري الرئيسي في العالم،ويشكِّل ذلك مثالا حيّا على التزام الاتحاد بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام. |
Les participants doivent présenter des statistiques sur une base trimestrielle et je me réjouis particulièrement de pouvoir dire que tous les participants ont communiqué leurs statistiques pour 2005. | UN | وعلى المشاركين أن يقدموا إحصائيات على أساس فصلي، ويسعدني بصورة خاصة أن أبلغكم أن جميع المشاركين قد قدموا الإحصائيات عن عام 2005. |