ويكيبيديا

    "de précédent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سابقة
        
    • سوابق
        
    • كسابقة
        
    • السوابق
        
    • يسبق لها مثيل
        
    • السابقة القانونية
        
    Le libellé de ce projet ne créera pas de précédent pour de futures négociations sur des questions spécifiques dépassant ce contexte. UN وإن صيغة مشروع القرار هذا لن تشكل سابقة للمفاوضات في المستقبل بشأن مسائل محددة خارج هذا السياق.
    Peut-être que la manière dont on a procédé en 1985 et 1986, lorsque des circonstances particulières ont réduit la capacité financière de l'Organisation, pourrait servir de précédent. UN ولعل النهج الذي اتبع في عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦ عندما أدت ظروف معينة الى تخفيض القدرة المالية للمنظمة، يكون سابقة جيدة.
    En Arménie, comme dans toutes les nouvelles démocraties, la transition économique actuelle n'a pas de précédent historique. UN في أرمينيا، كما هو الحال في جميع الديمقراطيات اﻵخذة في الظهور، ليست هناك سابقة تاريخية لتحول اقتصادي.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice a confirmé sur le plan juridique que l'indépendance du Kosovo demeure un cas unique en son genre qui ne crée pas de précédent pour d'autres pays. UN لقد أكدت فتوى محكمة العدل الدولية بصورة قانونية أن استقلال كوسوفو يبقى حالة فريدة لا تمثل سابقة لأوضاع في بلدان أخرى.
    54. En tant qu'organe de caractère singulier en droit international, le Tribunal n'a guère de précédent dont il aurait pu s'inspirer. UN ٥٤ - ولما كانت المحكمة هيئة ذات صفة فريدة في القانون الدولي، فإن ما يوجد من سوابق يمكن أن تسترشد به قليل.
    La manière dont cette nomination s'est déroulée ne doit absolument pas servir de précédent. UN وذكرت أن الطريقة التي تم بها شغل المنصب ينبغي ألا تشكل سابقة تُحتذى في التعيينات مستقبلا.
    Ce cas ne crée toutefois pas de précédent permettant de regrouper les affaires d'une société qui est en liquidation avec celles d'une société qui ne l'est pas. UN بيد أن ذلك لا يعتبر سابقة لدمج أعمال شركة قيد التصفية بأعمال شركة ليست قيد التصفية.
    Sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'entendre le Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population. UN قررت الجمعية العامة دعوة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة.
    Notre position constante est que la situation au Kosovo est un cas spécial et ne crée pas de précédent pour d'autres conflits. UN وكان موقفنا الثابت أن الحالة في كوسوفو هي حالة خاصة، ولا تشكل سابقة لنزاعات أخرى.
    L'Allemagne croit comprendre que le paragraphe 6 du projet de résolution n'établit pas de précédent pour des cas similaires. UN تفهم ألمانيا أن الفقرة 6 من مشروع القرار لا تشكل سابقة لحالات مماثلة.
    Nous espérons également que cette nouvelle décision ne créera pas de précédent. UN ونحن نثق أيضا بأن ذلك المقرر الجديد لن يرسي سابقة.
    L'on nous a dit l'an dernier que les arrangements qui avaient été faits ne créeraient naturellement pas de précédent pour cette année, et nous le comprenons fort bien. UN في العام الماضي قيل لنـــا أن الترتيبـــات التي وضعت لن ترسي بطبيعة الحال سابقة لهذا العام؛ ونحن تفهَّمنا هذا جيدا.
    Premièrement, ses travaux ont été paralysés pendant toute une semaine, fait grave qui ne doit pas créer de précédent. UN ففي المقام الأول شُل عملها لمدة أسبوع كامل، مما أسفر عن سابقة خطيرة لا ينبغي تكرارها.
    Sans donc s'opposer à la proposition du Président, la délégation cubaine espère qu'elle ne créera pas de précédent. UN ومـع أن وفدها لن يعترض على اقتراح الرئيس فإنها تثق في أنـه لن يشكـل سابقة جديدة.
    Les signataires notent avec inquiétude que la décision du tribunal de Riga peut servir de précédent pour des poursuites contre des personnes ayant lutté dans la coalition antihitlérienne pendant la seconde guerre mondiale. UN وهناك قلق إزاء ما يمكن أن يخلقه حكم محكمة ريغا من سابقة لملاحقة أولئك الذين حاربوا أيام الحرب العالمية الثانية إلى جانب دول الحلفاء ضد هتلر.
    Aucune procédure n'a été prévue pour ce faire et il n'y a pas de précédent en la matière. UN ولا يوجد إجراء ينظم هذه المسألة، ولا توجد سابقة لذلك.
    Tout le monde est convenu qu'il s'agissait d'un système temporaire qui ne créait pas de précédent et pourtant il n'a jamais été révisé ni adéquatement réexaminé. UN واتفــــق الجميع على أنه إجراء مؤقت لا يشكل سابقة. ومع ذلك، لم يُستعرض ولم يُعد النظر فيه قط كما يجب.
    Un mécanisme exigeant le consentement préalable de tous les États concernés n'a donc pas de précédent en droit international coutumier. UN ومن ثم، فإن وجود آلية تقتضي الموافقة المسبقة لجميع الدول المعنية يعتبر سابقة لا نظير لها في القانون الدولي العرفي.
    Ces arrangements ne pourront en aucun cas créer de précédent pour d'autres sessions extraordinaires de l'Assemblée générale. UN ولا تشكل هذه الترتيبات بأي حال من الأحوال سابقة للدورات الاستثنائية الأخرى للجمعية العامة.
    Ce genre d'initiative n'a guère de précédent et j'ai toutes les raisons d'être fier, car elle montre la maturité de la démocratie serbe. UN لا توجد سوابق كثيرة مماثلة لهذا العمل وإنني فخور لما يؤكده ذلك من نضوج الديمقراطية في صربيا.
    45. Le Président-Rapporteur a souligné que la loi hongroise était importante car elle pouvait servir de précédent pour d'autres Étatsparents. UN 45- وشدّد الرئيس - المقرر على أن القانون الهنغاري يتسم بالأهمية لأنه قد يصلح كسابقة تتبعها دول القربى.
    Cet intervenant a cependant mis en garde contre le piège d'une inaction motivée par l'absence de précédent : cela serait vraiment un obstacle à l'action du Conseil. UN كما حذر من الوقوع في فخ عدم التصرف بدعوى غياب السوابق: فهذا يمكن أن يشكل عائقا فعليا لأعمال المجلس.
    Cette mesure constitue un défi supplémentaire, car elle n'a pas de précédent au Brésil. UN وفي النهاية، تطرح هذه التجربة تحدياً إضافياً لأنها عبارة عن تجربة لم تختبر ولم يسبق لها مثيل في سياق البرازيل.
    Toutefois, il serait peut-être possible - bien qu'il n'y ait pas encore de précédent en la matière - de saisir la justice pour cause de coercition, d'attentat à la pudeur avec violence physique ou de menace de danger grave. UN ويمكن مع ذلك - رغم أن السابقة القانونية لم تتأسس بعد - جعل أساس الادعاء هو الفعل القسري والهجوم غير اللائق مع عنف جسدي أو التهديد بخطر جدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد