ويكيبيديا

    "de préciser que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإشارة إلى أن
        
    • توضيح أن
        
    • بالذكر أن
        
    • إيضاح أن
        
    • التوضيح أن
        
    • لتوضيح أن
        
    • التوضيح بأن
        
    • توضيح أنه
        
    • تحديد أن
        
    • أن يوضح أن
        
    • أن نوضح أن
        
    • بالإشارة أن
        
    • بيان أن
        
    • عن القول أن
        
    • التوضيح أنه
        
    Il convient à cet égard de préciser que ce plafond est identique pour tous les pays. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا هو الحد الأقصى المعمول به بالنسبة لجميع البلدان.
    Il convient de préciser que les comportements délictueux des agents de la force publique sont traités au cas par cas. UN وتجدر الإشارة إلى أن السلوك الجنحي لأفراد الشرطة يتم تناوله على أساس كل حالة على حدة.
    Il convient de préciser que cette procédure a été modifiée récemment par le décret No 470/93, dont le contenu sera étudié plus loin. UN ولا بد من توضيح أن هذا الهيكل اﻹجرائي عد قدﱢل مؤخرا بالمرسوم رقم ٤٧٠/٩٣ الذي سيجري تحليله لاحقا.
    Il importe de préciser que l'exécution directe met autant l'accent sur le renforcement des capacités que l'exécution nationale. UN ومن المهم توضيح أن أسلوب التنفيذ المباشر يؤكد على بناء القدرات بنفس درجة تأكيد التنفيذ الوطني عليه.
    Il importe de préciser que les restrictions prévues dans ces projets de loi ne visent pas les droits des détenus, mais uniquement certains privilèges. UN والجدير بالذكر أن القيود الواردة في مشاريع القوانين هذه لا تشمل حقوق السجناء، وإنما تشمل بعض الامتيازات فقط.
    Il convient de préciser que dans le cas particulier dont il est question au paragraphe 10, la partie gagnante a été contrainte de régler les frais de l'autre partie. UN وفي الحالة الخاصة المشار إليها في الفقرة 10، ينبغي إيضاح أن المشتكي الفائز أجبر على دفع تكاليف الطرف الآخر.
    Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا.
    Là encore, il omet de préciser que son propre pays affiche sa puissance militaire tout autour de Chypre. UN غير أنه مرة أخرى يغفل ببساطة الإشارة إلى أن بلده هو الذي يتباهى بقوته العسكرية حول الجزيرة.
    Par ailleurs, il y a lieu de préciser que les cartes de résidence sont délivrées aux étrangers pour une période limitée à une année. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن بطاقات الإقامة تُسلم إلى الأجانب لمدة سنة.
    Mais il convient de préciser que la détention d'un visa ne donne pas automatiquement le droit d'entrer au Cameroun. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن حيازة تأشيرة دخول لا تمنح صاحبها الحق بصورة آلية في الدخول إلى الكاميرون.
    Il convient toutefois de préciser que ces questions relèvent au premier chef de la compétence des établissements universitaires, qui sont autonomes. UN ومع هذا، لا بد من توضيح أن هذه المسألة تدخل، أساساً، في إطار مسؤوليات المؤسسات الأكاديمية المستقلة المختصة.
    Il est important de préciser que ces champs de mines ont déjà fait l'objet des opérations de déminage avant la convention d'Ottawa, mais suivant les règles militaires. UN ومن المهم توضيح أن هذه الحقول كانت قد خضعت لعمليات نزع للألغام قبل اتفاقية أوتاوا، لكن حسب القواعد العسكرية.
    Il importe de préciser que les infractions visées dans le Protocole facultatif ne sont pas commises sur une grande échelle dans le pays. UN ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع.
    Il convient de préciser que ces gouvernements s'en sont sortis pour l'essentiel indemnes. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الحكومات لم تصب بأي أذى إلى حد كبير.
    Il convient de préciser que le Directeur des peines publiques a toujours demandé des peines plus lourdes dans les cas de viol que celles qui ont été réellement imposées par le tribunal. UN وعلى سبيل الإعلام، جدير بالذكر أن مدير الادعاءات العامة دعا دائما إلى فرض عقوبات أكثر غلظة في حالات الاغتصاب بين العقوبات التي فرضتها المحكمة بالفعل.
    Il s'agit ainsi de préciser que tous les aspects du vote et de la participation à la vie politique doivent être accessibles. UN والغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن جميع جوانب التصويت والمشاركة في الحياة السياسية ينبغي أن تكون ميسورة.
    Il convient cependant de préciser que cette disposition constitue plus une ligne de conduite générale qu'une mesure impérative. UN ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً.
    Modification dont l'objet est de préciser que les membres du Comité des commissaires aux comptes sont élus par l'Assemblée générale UN غُيِّر لتوضيح أن الجمعية العامة هي التي تنتخب أعضاء مجلس مراجعي الحسابات.
    S'agissant de l'article 8, il conviendrait de préciser que l'impact sur l'environnement, ce n'est pas seulement l'existence d'un dommage transfrontière, mais tout ce qui touche à l'environnement. UN بخصوص المادة 8، يتعين التوضيح بأن الأثر البيئي لا يقتصر على وجود ضرر عابر للحدود وإنما يشمل كل ما يتعلق بالبيئة.
    Pour ce qui est des conditions générales de rétention à l'aéroport, il y a lieu de préciser que cinq grands aéroports disposent de centres d'accueil, installés dans des locaux spéciaux. UN وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز العامة في المطار، يجب توضيح أنه توجد في خمس مطارات كبيرة مراكز للاستقبال أعدت في مبان خاصة.
    Il convient de préciser que les représentants politiques ont été nommés par leur propre parti et que les autres délégués ont été sélectionnés selon une procédure équitable. UN ويجدر تحديد أن الممثلين السياسيين قد سموا من قبل أحزابهم في حين تم اختيار النواب اﻵخرين وفقا ﻹجراء منصف.
    4. Il conviendrait de préciser que " l'enrôlement " vise à la fois l'enrôlement obligatoire et l'engagement volontaire dans les forces armées. UN ٤- وينبغي أن يوضح أن " التجنيد " يشمل الاشتراك اﻹلزامي والطوعي، على حد سواء، في القوات المسلحة.
    Il y a lieu de préciser que cette distinction et cette terminologie sont également en vigueur à l'Organisation internationale du Travail. UN ونود أن نوضح أن هذا التمييز وهذه العبارات تستخدمها أيضا منظمة العمل الدولية.
    Il sied de préciser que le 6 avril 2002 est la date butoir qui devrait marquer la fin des opérations de démilitarisation et non plus celle de leur commencement. UN ويجدر بالإشارة أن تاريخ 6 نيسان/أبريل 2002 هو الموعد المتوخى لإنهاء عمليات التجريد من السلاح وليس موعد البدء فيها.
    Il est superflu de préciser que les femmes et les enfants sont les plus défavorisés. UN وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها.
    Il est inutile de préciser que l'Iran a été le dernier pays de la région à recourir à la technologie missilière à des fins de légitime défense. UN وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها.
    Cependant, il est nécessaire de préciser que la réclamation ne doit pas avoir été déjà soumise aux juridictions du pays ou avoir fait l'objet d'une décision définitive. UN بيد أنه يجدر التوضيح أنه لا يجب أن يكون الطلب قد قُدم سابقا إلى الهيئات القضائية في البلد أو أن يكون موضوع أي قرار نهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد