ويكيبيديا

    "de préoccuper" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصدر قلق
        
    • قلقا
        
    • تثير قلق
        
    • يشغل بال
        
    • مدعاة لقلق
        
    • تشغل بال
        
    • شاغلا
        
    • تمثل أحد الشواغل الكبرى لدى
        
    • القلق البالغ لدى
        
    Aujourd'hui, les crises qui menacent l'existence même de certains États continuent de préoccuper la communauté internationale. UN واليوم توجد أزمات تهدد بقاء بعض الدول ذاته، ولا تزال تشكل مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي.
    La production et le trafic de drogue en Afghanistan continuent de préoccuper gravement le Kazakhstan. UN وما زال إنتاج المخدرات في أفغانستان واتخاذها قاعدة للاتجار بها يشكل مصدر قلق كبير لكازاخستان.
    Les pertes civiles, toutes origines confondues, continuent de préoccuper sérieusement la FIAS et le Gouvernement. UN ولا تزال الخسائر البشرية، أيّا كان المتسبب فيها، تشكل قلقا كبيرا للقوة الأمنية الدولية والحكومة الأفغانية.
    Une autre question qui continue de préoccuper le Gouvernement norvégien est le mur de séparation, qui est principalement construit sur des terres palestiniennes. UN هناك مسألة أخرى لا تزال تثير قلق الحكومة النرويجية هي مسألة الجدار العازل الذي يجري بناؤه أساسا على أرض فلسطينية.
    La violence armée continue de préoccuper les pays de la CARICOM. UN وما زال العنف المرتبط بالسلاح يشغل بال بلدان الجماعة الكاريبية.
    Néanmoins, l'absence d'engagements analogues dans le contexte du Traité de Bangkok continue de préoccuper ma délégation. UN غير أن عدم وجود التزامات مماثلة فيما يتعلق بمعاهدة بانكوك يظل مدعاة لقلق وفدي.
    La dette extérieure continue de préoccuper sérieusement les pays en développement et exige une solution globale visant toutes les catégories de dette et de pays débiteurs. UN وقال إن الديون الخارحية تمثل مسألة تشغل بال البلدان النامية كثيرا وتتطلب حلا يشمل جميع فئات الديون والبلدان المدينة.
    Le sujet des sanctions continue de préoccuper grandement les États Membres. UN أما موضوع الجزاءات فقد ظل شاغلا هاما للدول اﻷعضاء.
    La situation au Moyen-Orient continue également de préoccuper vivement l'Ukraine. UN وما برح الوضع في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق عميق لأوكرانيا.
    Les conditions de détention des enfants dans les centres et les prisons où ils attendent d'être jugés continuent de préoccuper le Rapporteur spécial. UN ولا تزال ظروف احتجاز الأطفال في مراكز وسجون الاحتجاز الذي يسبق المحاكمات تشكل مصدر قلق للمقرر الخاص.
    La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria. UN ما زالت الأزمة المتفشية في الشرق الأوسط تشكل مصدر قلق لنيجيريا.
    Les récentes évolutions intervenues dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale continuent de préoccuper la communauté internationale. UN ما زالت التطورات الحديثة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Le traitement et l'état de santé des membres du personnel détenus continuent de préoccuper l'UNRWA. UN ومعاملة الموظفين المحتجزين وأوضاعهم الصحية، بقيت مصدر قلق لﻷونروا.
    Dans notre propre hémisphère, la situation en Haïti continue de préoccuper particulièrement les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي نصف الكرة الذي نعيش فيه تظل الحالة في هايتي مصدر قلق بالغ لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La menace d'une attaque militaire contre l'Iraq continue de préoccuper ma délégation. UN ويظل وفد بلادي قلقا إزاء خطر الهجوم العسكري على العراق.
    Les mines terrestres et les munitions non explosées continuent de préoccuper vivement la communauté internationale sur le plan humanitaire. UN ولا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تمثل إحدى القضايا التي تثير قلقا إنسانيا عميقا للمجتمع الدولي.
    Toutefois, un certain nombre de désordres et de foyers d'instabilité continuent de préoccuper la communauté internationale. UN غير أن مظاهر الاضطرابات وعدم الاستقرار لا تزال تشكل قلقا للمجتمع الدولي.
    La situation au Moyen-Orient continue de préoccuper gravement ma délégation. UN ويبقى الوضع في الشرق الأوسط مسألة خطيرة تثير قلق وفد بلادي.
    La situation en Iraq continue de préoccuper la communauté internationale. UN وما زالت الحالة في العراق تثير قلق المجتمع الدولي.
    À cet égard, le conflit du Haut-Karabakh continue de préoccuper mon gouvernement. UN وفي هذا الصدد، لا يزال النزاع بشأن ناغورني كاراباخ يشغل بال حكومة أرمينيا.
    Les conditions de sécurité à Haïti continuent de préoccuper le Groupe, qui note qu'après la crise récente les cas d'enlèvement et de violences se sont multipliés dans le pays, alors qu'ils avaient considérablement diminué au début de l'année. UN 19 - ولا يزال الوضع الأمني في هايتي يشكل مدعاة لقلق مستمر لدى الفريق الذي يلاحظ أنه في أعقاب الأزمة الأخيرة، شهد البلد ازديادا في أعمال الخطف والعنف بعدما كانت قد انخفضت بشكل حاد في مطلع العام.
    Dans un monde interdépendant, la dimension humaine de l'équation de développement — en particulier l'impact croissant de la pauvreté sous toutes ses formes — doit continuer de préoccuper l'ensemble de la communauté mondiale. UN وفي العالم المترابط يجب أن يستمر البعد اﻹنساني في المعادلة اﻹنمائية، ولا سيما تنامي انتشار الفقر وكل مظاهره، مسألة تشغل بال المجتمع العالمي بأسره.
    En particulier, les difficultés associées à la prestation de services de soins à long terme continuent de préoccuper de nombreux pays. UN وعلى وجه الخصوص، يظل عدم كفاية ما يوفر من خدمات الرعاية الطويلة الأجل شاغلا مزمنا في بلدان كثيرة.
    Les conséquences du blocus sur l'économie cubaine continuent de préoccuper considérablement la CARICOM, et ses effets humanitaires sur le peuple cubain, notamment dans les domaines de la santé et de l'alimentation, sont particulièrement affligeants. UN وما زالت دلالة الحصار المفروض على الاقتصاد الكوبي تمثل أحد الشواغل الكبرى لدى الجماعة الكاريبية. إن التأثير الإنساني على شعب كوبا، ولا سيما في مجال الرعاية الصحية والغذاء، أمر محزن جدا.
    Toutefois, le Ministre de la défense de la Fédération de Russie a déclaré le contraire, ce qui ne laisse pas de préoccuper le Gouvernement letton. UN وإن كان وزير الدفاع الروسي قد أعلن عكس ذلك وهو ما يثير القلق البالغ لدى حكومة لاتفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد