ويكيبيديا

    "de présenter des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم توصيات
        
    • أن يقدم توصيات
        
    • بتقديم توصيات
        
    • تقدم توصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • لتقديم توصيات
        
    • تقديم توصياته
        
    • لتقديم التوصيات
        
    Par conséquent, le fait que le secteur des ressources minérales ne soit pas mentionné de manière plus explicite ne devait pas empêcher le Comité de présenter des recommandations importantes à la Commission du développement durable. UN ولذا فإن عدم ذكر قطاع المعادن بشكل بارز يجب ألا يمنع اللجنة من تقديم توصيات أساسية الى لجنة التنمية المستدامة.
    Le Groupe de travail reste plus que jamais dans l'impasse. Il est dans l'incapacité de présenter des recommandations concrètes sur la réforme du Conseil. UN والفريق العامل لا يزال في حالة إخفاق كامل كما كان شأنه دائما، وغير قادر على تقديم توصيات محددة بشأن إصلاح المجلس.
    En vertu de la méthode en vigueur, la Commission se devait de présenter des recommandations à la Cinquième Commission. UN ووفقا للمنهجية المعتمدة فقد طـُـلب إلى اللجنة تقديم توصيات إلى اللجنة الخامسة.
    Ils ont demandé au Secrétaire général de présenter des recommandations précises quant à la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait remédier à la situation. UN وطلب من اﻷمين العام أن يقدم توصيات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تعالج بها اﻷمم المتحدة الحالة.
    En outre, le Conseil m'a prié de présenter des recommandations sur l'éventuelle création d'un fonds de contributions volontaires pour aider à l'envoi d'une mission de l'OUA au Burundi. UN كذلك أذن لي مجلس اﻷمن بتقديم توصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إيفاد بعثة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى بوروندي.
    Au paragraphe 77, elle a demandé aux organes directeurs de montrer, dans les rapports qu’ils établissent, comment ont été appliquées les orientations générales et les modalités de coordination définies par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social, et de présenter des recommandations précises concernant de nouvelles mesures à prendre. UN وفي الفقرة ٧٧، طلبت الجمعية من مجالس اﻹدارة أن تصف في تقاريرها الكيفية التي نفذت بها إجراءات التوجيه والتنسيق العامين في مجال السياسات اللذين توفرهما الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي كما ينبغي وأن تقدم توصيات محددة بشأن اتخاذ اﻹجراءات.
    La réunion a également permis aux participants de réaffirmer leur plein appui à l'intégration des questions de sexospécificités aux travaux de la Conférence mondiale sur la science et de présenter des recommandations dans ce sens lors de la Conférence. UN وجرى أيضا تأكيد الدعم الثابت لإدماج القضايا الجنسانية في عمل المؤتمر وتقديم التوصيات خلاله.
    Dans le même ordre d'idées, je demande à la Commission de consolidation de la paix de présenter des recommandations sur la prévention de la reprise des conflits. UN ومن المنطلق نفسه، أدعو لجنة بناء السلام إلى تقديم توصيات بشأن الحيلولة دون تجدد الصراعات.
    Le Corps commun a donné l'assurance qu'il s'efforcera de présenter des recommandations concrètes et réalistes. UN وقد أكدت الوحدة أنها ستحاول تقديم توصيات ملموسة وقابلة للتنفيذ.
    Il était à espérer que l'on pourrait continuer de présenter des recommandations concrètes aux commissions. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتواصل تقديم توصيات ملموسة إلى اللجنتين.
    Le Rapporteur spécial sera alors en mesure de présenter des recommandations plus détaillées, basées sur les activités et les tendances qu'il aura pu identifier durant sa première année de mandat. UN وعليه، سيكون المقرر الخاص في موقف يمكنه من تقديم توصيات مفصلة أكثر استناداً إلى الأنشطة والاتجاهات التي سيحددها في أثناء السنة الأولى بصفته مكلفاً بالولاية.
    Chaque groupe a été prié de présenter des recommandations supplémentaires à intégrer au projet de déclaration de l'atelier. UN وطُلِب من كل فريق تقديم توصيات إضافية لإدماجها في مشروع بيان حلقة العمل.
    Elle s'emploierait également à planifier plus en détail et à résoudre certains problèmes logistiques, de façon à me permettre de présenter des recommandations plus complètes au Conseil de sécurité en temps voulu. UN وسيقوم أيضا بالمزيد من التخطيط التفصيلي والإعداد اللوجيستي، وذلك لتمكيني من تقديم توصيات أشمل إلى مجلس الأمن في حينه.
    Un Comité parlementaire indépendant venait ainsi de présenter des recommandations suggérant des réformes drastiques pour que les stratégies élaborées en faveur des aborigènes soient efficaces en pratique. UN وقد فرغت لجنة برلمانية مستقلة قبيل ذلك من تقديم توصيات اقترحت فيها إدخال إصلاحات جذرية تكفل فعالية تنفيذ الاستراتيجيات الموضوعة لمنفعة السكان اﻷصليين.
    Un Comité parlementaire indépendant venait ainsi de présenter des recommandations suggérant des réformes drastiques pour que les stratégies élaborées en faveur des aborigènes soient efficaces en pratique. UN وقد فرغت لجنة برلمانية مستقلة قبيل ذلك من تقديم توصيات اقترحت فيها إدخال إصلاحات جذرية تكفل فعالية تنفيذ الاستراتيجيات الموضوعة لمنفعة السكان اﻷصليين.
    Le Groupe a été prié par le Secrétaire général de présenter des recommandations indépendantes sur cette question et sur d'autres questions clefs auxquelles l'ONU est confrontée. UN ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة.
    Entre-temps, il est demandé au Secrétaire général de présenter des recommandations quant au mandat et à la structure de la Mission une fois que tous les accords auront été signés, afin que l'on puisse se prononcer à ce sujet le moment voulu. UN وخلال تلك الفترة يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات بشأن كيفية إعادة تصميم هيكل البعثة وملاك موظفيها بعد توقيع الاتفاق. وعلى أساس هذه التوصيات، تتخذ القرارات اللاحقة.
    En outre, le Conseil m'a prié de présenter des recommandations sur l'éventuelle création d'un fonds de contributions volontaires pour aider à l'envoi d'une mission de l'OUA au Burundi. UN كذلك أذن لي مجلس اﻷمن بتقديم توصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إيفاد بعثة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى بوروندي.
    18. À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de demander à Mme Chanet de présenter des recommandations concernant ses relations avec le Conseil des droits de l'homme pour discussion à la quatre-vingt-treizième session. UN 18- وقرّرت اللجنة، في دورتها التسعين، أن تطلب إلى السيدة شانيه أن تقدم توصيات بخصوص علاقات اللجنة مع مجلس حقوق الإنسان لمناقشتها في دورتها الثالثة والتسعين.
    Il incomberait donc au Conseil économique et social de fournir des directives générales à la Commission et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. UN وعندئذ سيتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية توفير التوجيه العام للجنة وتقديم التوصيات إلى الجمعية العامة.
    Elle envisage de présenter des recommandations sur la portée, les principes et les modalités de fonctionnement du Fonds de Copenhague pour le climat. UN وتخطط لتقديم توصيات عن النطاق الصندوق الأخضر للمناخ في كوبنهاغن، ومالمبادئه، والطرائقه التشغيلية؛.
    Après avoir étudié les conclusions de l'évaluation à sa sixième session tenue à Genève les 13 et 14 septembre 2011, le Conseil exécutif a décidé que les parties prenantes devaient fournir des contributions supplémentaires pour lui permettre de présenter des recommandations à la Conférence. UN ونظر المجلس التنفيذي في التقرير عن الاستعراض إبان اجتماعه السادس المعقود بجنيف في 13 و14 أيلول/سبتمبر 2011، وقرر ضرورة استقاء مساهمات إضافية من أصحاب المصلحة كي يتسنى له تقديم توصياته إلى المؤتمر.
    Le Gouvernement a déjà créé un groupe d'étude chargé de présenter des recommandations concernant la politique et les consignes nationales à adopter en la matière. UN ولقد أنشأت الحكومة بالفعل فريق عمل لتقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات والمبادئ التوجيهية الوطنية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد