ويكيبيديا

    "de présenter une demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم طلب
        
    • التقدم بطلب
        
    • بتقديم طلب
        
    • لتقديم طلب
        
    • التقدم بمطالبة
        
    • رفع الدعوى
        
    • يقدما طلبين
        
    • تقديم التماس بطلب
        
    À cet égard, il a déclaré que l'Indonésie avait entamé des consultations avec les États voisins afin d'envisager la possibilité de présenter une demande commune. UN وفيما يخص منطقة شمال بابوا، فقد ذكر السيد أويغروسّينو أن إندونيسيا بدأت في إجراء مشاورات مع الدول المجاورة لاستكشاف إمكانية تقديم طلب مشترَك.
    Ces projets de disposition pourraient prévoir la suspension du délai d'expiration dans le cas où des circonstances échappant au contrôle du bénéficiaire empêcheraient celui-ci de présenter une demande de paiement, ladite suspension étant limitée à la durée de l'empêchement. UN وقد ينص مشروع اﻷحكام على وقف جريان فترة الانقضاء في حالة حدوث ظروف تخرج عن نطاق سيطرة المستفيد وتحول دون تقديم طلب بالسداد وذلك لفترة عدم تمكنه من ذلك فقط.
    Si l’appel n’aboutit pas, l’affaire sera renvoyée devant l’agent chargé des expulsions et l’auteur aura la possibilité de présenter une demande pour motifs humanitaires. UN وإذا لم يلق الطعن النجاح فإن المسألة ستحال من جديد إلى ضابط شؤون الطرد وستكون إمكانية تقديم طلب ﻷسباب إنسانية ومتعلقة بالرأفة متاحة أمام صاحب البلاغ.
    La brochure indique simplement la procédure à suivre auprès de la police et de la justice, la manière de présenter une demande d'indemnisation et les autres formes d'aide proposées. UN وتشرح لهم ببساطة العمليات المتعلقة بالشرطة والمحاكم، وكيفية التقدم بطلب تعويض وما هي أشكال العون الأخرى المتاحة.
    Bien que le Yémen ait ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, ces neuf personnes ne se sont pas vu offrir la possibilité de présenter une demande d'asile ou de contester juridiquement leur expulsion. UN ومع أن اليمن قد صادق على اتفاقية الأمم المتحدة في عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، لم يسمح لهؤلاء الأشخاص التسعة بتقديم طلب لجوء أو بمنازعة طردهم قضائياً.
    En tout état de cause, il s'agissait de la seule manière de présenter une demande de mesures provisoires à la Cour, et le conseil d'Onsi Abichou ne pouvait l'ignorer. UN وفي جميع الأحوال، فقد كانت هذه الطريقة هي السبيل الوحيد لتقديم طلب إلى المحكمة لاتخاذ تدابير مؤقتة، ولا يمكن أن يجهل محامي السيد أنسي عبيشو هذه الحقيقة.
    Cependant, une fois qu'il a décidé de présenter une demande fondée sur la responsabilité objective aux termes de l'article 4 du Protocole, cette demande ne peut être formulée que conformément au Protocole (paragraphe 2). UN بيد أنه إذا قرر المدعي رفع الدعوى استنادا إلى المسؤولية الصارمة وفقا للمادة 4 من البروتوكول، فلا تنظر الدعوى إلا طبقا للبروتوكول (فقرة 2).
    Par exemple, il peut arriver qu'un événement soit enregistré par une station sismologique auxiliaire et qu'un Etat partie décide de présenter une demande d'inspection sur place sur la base des données ainsi obtenues. UN من أمثلة ذلك أن محطة سيزمية مساعدة قد تسجل ظاهرة وقد تقرر دولة طرف الشروع في تقديم طلب إجراء تفتيش موقعي على أساس البيانات الناتجة.
    ● Les divisions devraient être tenues de présenter une demande expresse et dûment motivée lorsqu'elles jugent nécessaire de déroger à la règle des 32 pages. UN ● ينبغي أن يكون مطلوبا من الشعب تقديم طلب صريح، بما في ذلك إيراد مبرر موضوعي، في الحالات التي يُرى فيها ضرورة ﻷخذ إعفاء من قاعدة اﻟ٢٣ صفحة.
    À cette occasion, on lui a offert la possibilité de présenter une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR), demande qu'il a soumis le 23 avril 2008. UN وبهذه المناسبة، عرض عليه تقديم طلب لتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد؛ وقدم الطلب في 23 نيسان/أبريل 2008.
    À cette occasion, on lui a offert la possibilité de présenter une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR), demande qu'il a soumis le 23 avril 2008. UN وبهذه المناسبة، عرض عليه تقديم طلب لتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد؛ وقدم الطلب في 23 نيسان/أبريل 2008.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Les dispositions contestées imposaient aux hommes l'obligation de présenter une demande de participation à la caisse de retraite dans les deux ans suivant la cessation des soins donnés aux enfants alors qu'aucune condition n'était imposée aux femmes. UN وقد فُرضت الأحكام المطعون فيها على الرجل واجب تقديم طلب للمشاركة في تأمين المعاش التقاعدي خلال سنتين بعد انتهاء رعاية الطفل، بينما لم يُفرَض مثل هذا الشرط على المرأة.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    La brochure indique simplement la procédure à suivre auprès de la police et de la justice, la manière de présenter une demande de réparation et les autres formes d'aide proposées. UN وتشرح لهم ببساطة عمليات الشرطة والمحكمة، وكيفية التقدم بطلب تعويض وما هي أشكال العون الأخرى المتاحة.
    Si cela n'est pas possible ou s'il n'est pas possible d'obtenir la totalité de ce qui est demandé, il devient possible de présenter une demande d'assistance judiciaire gratuite. UN وإن لم يكن من المستطاع تعزيز الطلب أو استعادته بالكامل فيمكن له التقدم بطلب هذا التسهيل المجاني.
    Le Comité prend note également du fait que les requérants n'ont pas demandé l'autorisation de présenter une demande de contrôle judiciaire de la décision négative de l'ERAR. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن أصحاب الشكوى لم يلتمسوا إذناً بتقديم طلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    En tout état de cause, il s'agissait de la seule manière de présenter une demande de mesures provisoires à la Cour, et le conseil d'Onsi Abichou ne pouvait l'ignorer. UN وفي جميع الأحوال، فقد كانت هذه الطريقة هي السبيل الوحيد لتقديم طلب إلى المحكمة لاتخاذ تدابير مؤقتة، ولا يمكن أن يجهل محامي السيد أنسي عبيشو هذه الحقيقة.
    Cependant, une fois qu'il a décidé de présenter une demande fondée sur la responsabilité objective aux termes de l'article 4 du Protocole, cette demande ne peut être formulée que conformément au Protocole (paragraphe 2). UN بيد أنه إذا قرر المدعي رفع الدعوى استنادا إلى المسؤولية الصارمة وفقا للمادة 4 من البروتوكول، فلا تنظر الدعوى إلا طبقا للبروتوكول (فقرة 2).
    4.2 Les auteurs avaient la possibilité de solliciter l'autorisation de présenter une demande de contrôle judiciaire de la décision négative du 26 avril 2006 relative à l'ERAR et de la décision négative rendue le 9 septembre 2008 au sujet de leur demande de statut de résident permanent pour des motifs d'ordre humanitaire. UN 4-2 وكان بوسع صاحبي البلاغ أن يقدما طلبين للإذن بالمراجعة القضائية لقرار التقييم السلبي الصادر في 26 نيسان/أبريل 2006، والقرار السلبي المتعلق بالدوافع الإنسانية والرأفة الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    L'auteur a depuis manifesté le désir de présenter une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé, mais il n'a pu le faire, la cour d'appel n'ayant pas rendu d'arrêt écrit motivé. UN ومنذ ذلك التاريخ، ظل صاحب البلاغ يبدي رغبته في تقديم التماس بطلب إذن خاص لتقديم استئناف الى اللجنة القضائية للمجلس الملكي ولكنه لم يتمكن من ذلك نظرا ﻷن محكمة الاستئناف لم تصدر حكما مسببا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد