ويكيبيديا

    "de présenter une proposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم اقتراح
        
    • تقديم مقترح
        
    • بتقديم اقتراح
        
    • أن يقدم اقتراحا
        
    • بتقديم مقترح
        
    • تقدِّم اقتراحاً بشأنه
        
    • بإعداد اقتراح
        
    • لتقديم اقتراح
        
    • وتقديم اقتراح
        
    • عرض مقترح
        
    • تقديم عرض يغلب
        
    La délégation bulgare a l'intention de présenter une proposition concrète à ce sujet. UN وينوي وفد بلغاريا تقديم اقتراح واقعي في هذا الصدد.
    À l'époque, elle avait demandé aux organisations de présenter une proposition formelle si elles maintenaient leur intérêt pour cette formule. UN وكانت اللجنة قد طلبت إلى المنظمات في ذلك الوقت، تقديم اقتراح رسمي إن كانت لا تزال مهتمة بذلك النموذج.
    Le Groupe de travail a été chargé de présenter une proposition de nouveau cadre au Gouvernement de la République de Slovénie fin octobre 2010. UN كما عُهد إلى الفريق العامل بولاية تقديم مقترح تصور جديد إلى حكومة جمهورية سلوفينيا بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    A la cinquante-troisième session, la délégation japonaise avait promis de présenter une proposition concrète à la Sixième Commission, ce qu'elle s'apprête à faire. UN وكان وفده قد وعد في الدورة الثالثة والخمسين بتقديم اقتراح محدد في اللجنة السادسة، وهو ما سوف يفعله اﻵن.
    Après examen par la Commission des finances, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de présenter une proposition détaillée concernant l'établissement et l'utilisation du fonds de dotation proposé, pour examen par la Commission des finances à sa douzième session. UN وبعد النظر من جانب اللجنة المالية، طلبت الجمعية من الأمين العام أن يقدم اقتراحا تفصيليا لإنشاء واستخدام صندوق الهبات المقترح لتنظر فيه اللجنة المالية في الدورة الثانية عشرة.
    Ce mandat consiste notamment à étudier plus avant les deux options en vue de présenter une proposition finale. UN وتتضمن هذه الولاية طلبا لمواصلة النظر في كلا الخيارين وذلك بهدف تقديم اقتراح نهائي.
    J'ai donc soigneusement examiné la question et envisagé de présenter une proposition écrite. UN وعليه فقد نظرت باهتمام في مسألة تقديم اقتراح كتابي.
    Il envisage de présenter une proposition sur la coopération entre missions en tant que moyen de consolider les forces pouvant être déployées rapidement. UN وأعلن أنه ينوي تقديم اقتراح بشأن التعاون بين البعثات كوسيلة للتعزيز الفعال لقدرات النشر السريع.
    Il a également mentionné la possibilité de présenter une proposition de projet à cet égard à l'Union européenne pour mobiliser les ressources nécesaires à son financement. UN وأشار المجلس أيضا الى احتمال تقديم اقتراح مشاريعي محدد للاتحاد اﻷوروبي من أجل التمويل.
    Cependant, nous nous réservons le droit de présenter une proposition au titre de ce point de l'ordre du jour à tout moment. UN ومع ذلك، نحتفظ بحق تقديم اقتراح في أي وقت في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Il n'en demeure pas moins que si le Greffe n'était à l'évidence pas en mesure de présenter une proposition convenable, il fallait faire appel aux compétences de la Division des achats et des transports pour lui fournir un appui et des conseils lui permettant de réviser la proposition et de fournir les éclaircissements voulus. UN غير أنه عندما كان من الجلي أن قلم المحكمة لم يكن في مقدوره تقديم اقتراح مناسب، فإن خبرة شعبة المشتريات والنقل كانت مطلوبة لتقديم الدعم والمشورة فيما يتعلق بتنقيح التقرير وتقديم إيضاحات حسب الحاجة.
    Le Japon a également l'intention de présenter une proposition précise sur ce sujet. UN كما تنوي اليابان تقديم مقترح محدد بشأن هذا الموضوع.
    Le Japon a également l'intention de présenter une proposition précise sur ce sujet. UN كما تنوي اليابان تقديم مقترح محدد بشأن هذا الموضوع.
    On a suggéré que l'auteur envisage de présenter une proposition révisée ayant le même format que la version précédente. UN وذكر أيضا أنه قد ينظر في تقديم مقترح منقح بنفس شكل المقترح اﻷسبق.
    La question a été renvoyée à un groupe spécial qui a entrepris de présenter une proposition (voir par. 174). UN وأحيلت المسألة الى فريق مخصص تعهد بتقديم اقتراح (أنظر الفقرة 174).
    Ce projet sera mis à la disposition de tous les gouvernements et parties prenantes et sera soumis à un examen en ligne ouvert et transparent; toutes les observations reçues seront compilées pour examen par un atelier d'experts multidisciplinaire et ayant une composition équilibrée sur le plan régional, qui sera chargé de présenter une proposition de cadre conceptuel de la Plateforme, pour examen par la Plénière à sa première session. UN وسوف يتاح المشروع لجميع الحكومات وأصحاب المصلحة لاستعراضه إلكترونياً من خلال عملية مفتوحة وشفافة. وسيجري تجميع كافة التعليقات الواردة ليتم تدارسها في إطار حلقة عمل للخبراء متعددة التخصصات ومتوازنة إقليمياً تُفوض بتقديم اقتراح لإطار مفاهيمي كي ينظر فيه الاجتماع العام إبان دورته الأولى.
    112. Mme LORIA (Italie), s'exprimant au nom de l'Union européenne, dit que cette dernière estime qu'il serait bon pour l'ONUDI que le Commissaire aux comptes soit nommé pour une période totale de six ans, mais qu'elle serait prête à retirer son projet de décision, qui est peut-être un peu prématuré pour le moment, en attendant de présenter une proposition analogue lors d'une prochaine session de la Conférence générale. UN 112- السيدة لوريا (ايطاليا): قالت، متحدثة باسم الاتحاد الأوروبي، انه في حين أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه من المفيد لو تم تعيين المراجع الخارجي لمدة اجمالية تبلغ ست سنوات فهو على استعداد لسحب مشروع مقرره، الذي قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء في هذه المرحلة، بقصد أن يقدم اقتراحا مماثلا في دورة قادمة للمؤتمر العام.
    Ils ont également demandé au Secrétaire général de présenter une proposition tendant à déterminer des sources régionales et internationales d'assistance éventuelle pour la mise en oeuvre de programmes prioritaires précis de lutte contre la pauvreté à l'échelon régional. UN كما أصدروا تعليمات للأمين العام بتقديم مقترح لالتماس المساعدة الممكنة من المصادر الإقليمية والدولية لتنفيذ مشاريع إقليمية محددة ذات أولوية للتخفيف من حدة الفقر.
    Un représentant, soulignant qu'il comprenait pleinement l'utilité de l'échange d'informations avec les organisations scientifiques, a suggéré que le secrétariat étudie la question en détail afin de présenter une proposition à la troisième session de la Conférence, soulignant que la réunion proposée pourrait avoir des incidences budgétaires. UN وأكّد أحد الممثلين على أنه يفهم تماماً قيمة تبادل المعلومات مع المنظمات العلمية وأشار بأن تبحث الأمانة هذا الموضوع بالتفصيل وأن تقدِّم اقتراحاً بشأنه إلى المؤتمر في دورته الثالثة، مشيراً إلى أن الاجتماع المقترَح قد ينطوي على آثار في الميزانية.
    Le Directeur adjoint chargé des questions concernant la gouvernance, les Nations Unies et les affaires multilatérales a souligné l'importance que l'UNICEF attachait au système des coordonnateurs résidents et combien il était important pour les organismes des Nations Unies de présenter une proposition sur les modalités de partage des coûts du système, comme demandé dans l'examen quadriennal global. UN وشدَّد نائب مدير مكتب شؤون الحوكمة والأمم المتحدة والشؤون المتعددة الأطراف على الأهمية التي توليها اليونيسيف لنظام المنسقين المقيمين، وعلى مدى أهمية قيام وكالات الأمم المتحدة بإعداد اقتراح بشأن طرائق تقاسم تكاليف النظام، وفقا للولاية الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    J'en ai ajusté les éléments et j'ai complété le texte d'accompagnement pour essayer, d'une manière qui s'est avérée aller à l'encontre du but recherché, de présenter une proposition qui devait, me sembletil, pouvoir être appliquée et présenter un intérêt dans les circonstances actuelles. UN وقمت بمعايرة الولايات وأضفت نصاً إلى البيان المصاحب لـه محاولة مني - وأدى ذلك إلى نتيجة عكسية كما تبين - لتقديم اقتراح كبرنامج قد يبدأ حسب التصور ويكون لـه قيمة في ظل الظروف الراهنة.
    La Tunisie considère que le document de la Fédération de Russie offre un bon point de départ et invite instamment la délégation de ce pays à l’améliorer encore afin de présenter une proposition précise à la session suivante du Comité spécial. UN وأضافت أن الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي هي نقطة انطلاق جيدة، وحثت وفد الاتحاد الروسي على إدخال تحسينات عليها وتقديم اقتراح إلى اللجنة في دورتها التالية.
    Elles envisagent à cette fin de présenter une proposition conjointe à l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    En acceptant cette conception, le fonctionnaire s’interdit de présenter une proposition avec une ardeur excessive qui risquerait de donner à penser que telle ou telle politique est la sienne propre. UN وسيفيد قبول هذا الرأي في كبح الموظف عن تقديم عرض يغلب عليه الحماس الزائد فيترك انطباعا بأنه مرتبط شخصيا بسياسة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد