ويكيبيديا

    "de préserver la mémoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحفاظ على الذاكرة
        
    • المحافظة على الذاكرة
        
    • للمحافظة على الذاكرة
        
    • وحفظ الذاكرة
        
    • أن تحافظ على الذاكرة
        
    • والمحافظة على الذاكرة
        
    • الحفاظ على ذكرى
        
    Il importe de préserver la mémoire institutionnelle des travaux des Parties en établissant une unité d'appui à la mise en œuvre. UN ومن المهم الحفاظ على الذاكرة المؤسسية لعمل الأطراف وذلك بإنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de réorganiser les processus de collecte et d'échange de l'information afin de préserver la mémoire institutionnelle. UN وشدّدت عدة وفود على الحاجة إلى إعادة تنظيم عمليات تجميع وتبادل المعلومات من أجل الحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    La politique de mobilité et la nécessité de préserver la mémoire institutionnelle UN سياسة التنقل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية
    Le fait de préserver la mémoire institutionnelle et d'en tirer des enseignements jouera un rôle essentiel dans l'action future de l'Organisation. UN واختتم قائلا إن المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة واستفادة الدروس منها ستكون أداة فعالة في عمل المنظمة في المستقبل.
    Certaines délégations ont souligné une fois de plus l'utilité et l'importance des deux répertoires qui, en retraçant la pratique des organes des Nations Unies, permettaient de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation et servaient de précieux outils de recherche aux experts. UN وشدد بعض الوفود مجددا على ما ينطوي عليه المنشوران من فائدة وأهمية لكونهما يؤرخان لممارسات هيئات الأمم المتحدة، مما يجعلهما من ثم يساعدان في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة ويشكلان أداتين هامتين للبحث في متناول الخبراء.
    Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité d'adopter des plans de classement efficaces susceptibles de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN كما روجت الحاجة إلى تنفيذ خطط فعالة في هذا المضمار للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    L'établissement, la traduction et l'impression de ces documents représentent certes une forte charge de travail, mais ces ouvrages sont d'une grande utilité en ce qu'ils permettent tout à la fois de porter une juste appréciation sur l'évolution de la pratique internationale, d'assurer la transparence des activités des Nations Unies et de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN وهاتان المجموعتان اللتان يتطلب إعدادهما وترجمتهما وإصدارهما عملا كبيرا تظل مع ذلك مفيدتين جدا في تقييم تطور ممارسات المؤسسة وهي تساعد في نفس الوقت على ضمان شفافية أنشطة اﻷمم المتحدة وحفظ الذاكرة المؤسسية.
    Il est important par ailleurs de préserver la mémoire historique de la deuxième guerre mondiale et les enseignements qui en ont été tirés, en particulier dans la mesure où un de objectifs fondateurs des Nations Unies est de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على الذاكرة التاريخية للحرب العالمية الثانية والدروس المستفادة منها، خاصة وأن أحد مقاصد إنشاء الأمم المتحدة هو إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي عن طريق صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Du fait de la multiplication des missions de maintien de la paix et de l'extrême mobilité du personnel de terrain qui en résulte, il devient difficile de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation et de conserver un personnel dont les qualifications et les compétences sont d'une importance vitale. UN وازدياد بعثات حفظ السلام وما ينجم عنها من ارتفاع في تنقل الموظفين في الميدان خلق مصاعب في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية وكذلك على المهارات والخبرات الحساسة.
    L'oratrice prend également en note des observations formulées par le BSCI au paragraphe 33 de son rapport concernant la nécessité d'intégrer dans la politique de mobilité des mécanismes de transfert des connaissances afin de préserver la mémoire institutionnelle. UN 70 - وأحاطت علما أيضا بالتعليقات التي أدلى بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الفقرة 33 من التقرير فيما يتعلق بالحاجة إلى بناء آليات نقل المعرفة في سياسة النقل ابتغاء الحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    Il y est recommandé d'élaborer un inventaire des réformes proposées par le passé dans le contexte du projet concernant l'histoire intellectuelle de l'ONU afin de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation en matière de réforme et de faciliter l'accès à cette mémoire dans l'avenir. UN وأوصى بوضع قائمة بالمقترحات السابقة للإصلاح في سياق مشروع الأمم المتحدة للتاريخ الثقافي بهدف الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة المتصلة بالإصلاح وتيسير الوصول إليها في المستقبل.
    H. Politique de mobilité contre nécessité de préserver la mémoire institutionnelle 69 − 72 20 UN حاء- سياسة التنقُّل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية
    H. Politique de mobilité contre nécessité de préserver la mémoire institutionnelle UN حاء - سياسة التنقُّل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية
    Le Comité consultatif juge que la durée minimale d'occupation d'un poste devrait être de deux ans, et que les conseils de réseau d'emplois devraient en faire un principe général afin de préserver la mémoire institutionnelle et maximiser la productivité du personnel dans tous les services du Secrétariat. UN 51 - ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يطلب من الموظفين قضاء سنتين في الخدمة في وظيفة كحد أدنى وأنه ينبغي للمجالس أن تضع هذا الشرط بصفة عامة لصالح المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة والاستفادة إلى أقصى حد من إنتاجية الموظفين على صعيد جميع مكاتب الأمانة العامة.
    < < L'Assemblée générale, ayant à l'esprit la nécessité de préserver la mémoire institutionnelle du Comité consultatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, créé par ses résolutions 31/133 du 16 décembre 1976 et 39/125 du 14 décembre 1984, respectivement, et prenant note de la démission, avec effet au 31 décembre 2007, de deux membres du Comité consultatif : UN " إن الجمعية العامة، إذ تضع في اعتبارها ضرورة المحافظة على الذاكرة المؤسسية للجنة الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، المنشأة بموجب قراريها 31/133 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1976 و 39/125 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1984، وإذ تحيط علما باستقالة عضوين من اللجنة الاستشارية التي يبدأ سريانها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007:
    La politique de mobilité est mise en œuvre de manière graduelle et échelonnée dans le temps afin de maintenir la continuité et la qualité des services et de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN 35 - يجري تنفيذ سياسة التنقل بأسلوب تدريجي وعلى مراحل بغية المحافظة على استمرارية الخدمة ونوعيتها وكذلك للمحافظة على الذاكرة والقدرة المؤسستين للمنظمة.
    Le personnel d`encadrement est chargé de mettre en place des systèmes favorisant la mobilité, notamment en élaborant des directives générales permettant de gérer les connaissances et de préserver la mémoire institutionnelle et en planifiant la relève et en organisant des formations polyvalentes en vue de préserver la capacité institutionnelle. UN والمديرون التنفيذيون مسؤولون عن تنفيذ النظم التي من شأنها أن تدعم التنقل، بما في ذلك إدخال الإجراءات التنفيذية الموحدة لتسهيل إدارة المعارف وحفظ الذاكرة المؤسسية، والاضطلاع بالتخطيط للتعاقب والتدريب الشامل لضمان حفظ القدرة المؤسسية على التنفيذ.
    Au Maroc, la Commission nationale pour la vérité, l'équité et la réconciliation recommande dans son rapport final la transformation des anciens centres illégaux de séquestration ou de détention en projets productifs à même de préserver la mémoire. UN وفي المغرب، أوصت هيئة الإنصاف والمصالحة في تقريرها الختامي بتحويل مراكز الاعتقال والاحتجاز غير القانونية إلى مشاريع منتجة يمكنها أن تحافظ على الذاكرة().
    Un tour de service d'un an est évidemment préférable et convient mieux pour assurer la continuité car il permet d'éviter les relèves trop fréquentes, qui perturbent le déroulement des opérations, et de préserver la mémoire institutionnelle. UN ومن الواضح أن مدة خدمة من سنة واحدة تكون أكثر فائدة للبعثة وأكثر ملاءمة لكفالة استمرارية الخبرة، وبالتالي التقليل إلى أدنى حد من عمليات المناوبة التي تتسبب في التعطيل، والمحافظة على الذاكرة المؤسسية.
    Il faut espérer que dans ses décisions futures, le Comité accordera l'importance voulue au souhait de nombreux pays de préserver la mémoire des individus et des familles qui ont joué un rôle prépondérant dans l'édification de la nation. UN والأمل معقود على أن يولى في مجموعة الأحكام القضائية التي تصدرها اللجنة في المستقبل الاهتمام الواجب للرغبة التي أبدتها بلدان عديدة في الحفاظ على ذكرى أفراد وأسر كانت لهم مكانة كبيرة في بناء الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد