La présidence actuelle du Processus de Kimberley a accepté de présider cet organe, comme l'avait proposé la plénière. | UN | وقد قبل الرئيس الحالي لعملية كيمبرلي الاقتراح المقدم من الاجتماع العام بأن يتولى رئاسة الفريق المذكور. |
En 2004, l'Autriche a eu le privilège de présider la première Conférence d'examen, le Sommet de Nairobi pour un monde sans mines. | UN | وكان للنمسا في عام 2004 شرف رئاسة المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، هو قمة نيروبي من أجل إيجاد عالم خال من الألغام. |
ii) A ma désignation d'un Premier Ministre chargé de présider un gouvernement de concorde nationale ayant pour mandat la restauration complète de l'ordre démocratique en Haïti; | UN | ' ٢ ' تعييني لرئيس وزراء يُكلف برئاسة حكومة وفاق وطني يُناط بها إعادة النظام الديمقراطي على وجه كامل في هايتي؛ |
Sa principale fonction est de présider les séances de l'Assemblée nationale. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لرئيس الجمعية في ترؤس جميع جلساتها. |
La présente séance plénière sera la dernière que j'aurai l'honneur de présider et je saisis cette occasion pour formuler brièvement certaines observations. | UN | وستكون هذه آخر جلسة عامة أتشرف برئاستها وأنتهز هذه الفرصة لعرض بعض الملاحظات بإيجاز. |
C'est au Zimbabwe, Président des Etats de première ligne, qu'est revenue la tâche énorme de présider ces réunions. | UN | إن المهمة الكبيرة لرئاسة هذه الاجتماعات وقعت على عاتق زمبابـــوي، رئيسة مجموعة دول خط المواجهة. |
Depuis lors, des tentatives successives ont eu lieu qui se sont révélées particulièrement fructueuses dans le cas du Groupe d'experts que j'ai eu l'honneur de présider cette année. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذلت محاولات متتابعة ثبت نجاحها على نحو خاص في حالة فريق الخبراء الذي أتشرف برئاسته هذا العام. |
L'orateur a fait observer qu'il était honoré que le Secrétaire général lui ait demandé de présider le groupe directeur de ce projet. | UN | وقال إنه قد تشرَّف بطلب الأمين العام إليه أن يرأس المجموعة الرئيسية لمبادرة تحسين مستوى التغذية. |
Sous réserve de la conclusion de consultations officieuses, sa délégation aura l'honneur de présider le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. | UN | وقال إن وفده، رهنا بما ستخلص إليه المشاورات غير الرسمية، سيتشرف بتولي رئاسة الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
Le Conseil se félicite en outre de l'acceptation par l'ancien Président sud-africain, M. Thabo Mbeki, de présider ce groupe; | UN | ويرحب المجلس كذلك بقبول الرئيس السابق لجنوب أفريقيا تابو امبيكي رئاسة الفريق؛ |
La MINUS continue de présider les groupes de donateurs mis en place à Khartoum et Djouba avant la création de la Commission électorale nationale. | UN | وتواصل البعثة رئاسة فريقي المانحين في الخرطوم وجوبا، اللذين شُكِّلا قبل إنشاء لجنة الانتخابات الوطنية. |
Les Philippines ont eu l'honneur, par le passé, de présider le Conseil de sécurité. | UN | لقد تشرفت الفلبين في الماضي بتولي رئاسة مجلس الأمن. |
Pour toutes ces raisons, notre pays a l'honneur de présider l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وبالنظر إلى جميع هذه العوامل، فإن بلدنا قد تشرف برئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ce fut pour moi un grand privilège de présider l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | إن اضطلاعي برئاسة الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة كان مبعث فخر عظيم لي. |
À titre personnel, je félicite les membres de cette décision et je leur dis que je suis fier de présider cette Assemblée. | UN | وبشكل شخصي، فإنني أرحب بهذا القرار وأود أن أعرب عن افتخاري برئاسة هذه الجمعية. |
Enfin, il y a 10 ans, j'ai eu l'honneur de présider le Sommet du Millénaire avec M. Sam Nujoma, ancien Président de Namibie. | UN | أخيراً، وقبل عشر سنوات، كان لي شرف ترؤس اجتماع القمة للأمم المتحدة للألفية مع رئيس ناميبيا السابق، سام نجوما. |
Tout État doit avoir le droit de présider cette Assemblée. Les considérations économiques ne doivent pas y faire obstacle. | UN | فينبغي أن يكون لكل بلد الحق في ترؤس الجمعية وينبغي ألا تشكل الاعتبارات الاقتصادية عائقا للقيام بذلك. |
Nous le voyons très bien dans le fonctionnement de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) que mon pays a l'honneur de présider cette année. | UN | وهذا يتجلى في سير أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي يتشرف بلدي برئاستها هذه السنة. |
Plusieurs personnes et organisations ont proposé de présider ou coprésider ces groupes de travail. | UN | وقد تطوّع عدد من الأفراد والمنظمات للعمل لرئاسة هذه الأفرقة العاملة أو المشاركة |
Le deuxième Forum mondial sur la migration et le développement, que les Philippines ont eu le privilège de présider à Manille, a renforcé cet important message en mettant l'accent sur le visage humain de la migration et sur les droits de l'homme et l'autonomisation des migrants. | UN | إن المنتدى العالمي الثاني المعني بالهجرة والتنمية، الذي تشرفت الفلبين برئاسته في مانيلا، عزز تلك الرسالة الهامة بتسليطه الضوء على الجوانب الإنسانية للهجرة وعلى حقوق الإنسان وتمكين المهاجرين. |
L'orateur a fait observer qu'il était honoré que le Secrétaire général lui ait demandé de présider le groupe directeur de ce projet. | UN | وقال إنه قد تشرَّف بطلب الأمين العام إليه أن يرأس المجموعة الرئيسية لمبادرة تحسين مستوى التغذية. |
Dans cette perspective, ce fut pour moi un grand plaisir de présider cette session et d'apprécier les voeux et la contribution de chacun. | UN | ومن ذلك المنظور، كان من دواعي سروري البالغ حقا أن أترأس هذه الدورة وأن أتلقى اﻷمنيات الطيبة والمساهمات من الجميع. |
Ayant eu le rare privilège de présider la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, la Namibie attache une grande importance à ce débat. | UN | لقد تشرفت ناميبيا بترؤس الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. وتولي ناميبيا أهمية قصوى لهذه المناقشة. |
Le Secrétaire général a eu le privilège de présider les consultations officieuses, dont le résultat est entre les mains des membres de l'Assemblée sous la forme de cet accord. | UN | لقد كان من دواعي الشرف لﻷمين العام أن يترأس المشاورات غير الرسمية التي توجد نتيجتها بين أيديكم في شكل هذا الاتفاق. |
Cette Déclaration a été adoptée lors de la récente rencontre du Forum des îles du Pacifique, que j'ai eu l'honneur de présider. | UN | وقد اعتمد هذا الإعلان في الاجتماع الأخير لمنتدى جزر المحيط الهادئ، الذي كان لي شرف رئاسته. |
C'est un honneur pour moi de présider les travaux d'un organe qui réunit les meilleurs diplomates et experts du désarmement. | UN | وإنه لشرف لي أن أرأس عمل هيئة تضم خيرة الدبلوماسيين وخبراء نزع السلاح. |
Sur le plan administratif, le Conseil national de contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes, que j'ai l'honneur de présider, a été créé. | UN | وعلى المستوى اﻹداري، أنشأنا لجنــــة وطنيــــة لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية، أتشرف بتولي رئاستها. |
C'est à la Présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels qu'il a été demandé de présider la réunion. | UN | وطلب من رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تترأس الاجتماع. |
Nous tenons également à rendre hommage au Conseiller juridique, Hans Corell, à son prédécesseur, M. Fleischhauer, et à l'Ambassadeur Nandan en sa qualité de Secrétaire général adjoint, qui a entrepris d'organiser et de présider les consultations. | UN | ونود كذلك أن نشيد بالمستشار القانوني، هانز كوريل، وسلفه، السيد فلايشاور، والسفير ناندان بصفته وكيلا لﻷمين العام على اضطلاعه بمهمة تنظيم وترؤس المشاورات. |