ويكيبيديا

    "de prévaloir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سائدة
        
    • سائدا
        
    • سائداً
        
    • تسود
        
    • هي الغالبة
        
    De l'avis de ma délégation, il semble que les principes traditionnels de gestion et de partage des ressources économiques mondiales continuent de prévaloir. UN وكما يرى وفد بلادي، يبدو أن المفاهيم التقليدية المتعلقة بإدارة واقتسام الموارد الاقتصادية العالمية ما زالت سائدة.
    Assurément, tous les ingrédients de nature à favoriser l'incompréhension et la haine continuent de prévaloir dans le monde actuel. UN والواقع أن العوامل التي تغذي سوء الفهم والكراهية ما زالت سائدة في عالم اليوم.
    Le principe de la responsabilité collective doit continuer de prévaloir. UN فمبدأ المسؤولية الجماعية قد ظل سائدا دائما ويجب أن يستمر كذلك.
    Nous observons que la tendance à dominer continue de prévaloir dans les relations internationales, même après l'abolition du colonialisme. UN فالاتجـــاه نحـــو الهيمنة ما زال سائدا في العلاقات الدولية حتى بعـــد القضاء على الاستعمار.
    Elle est un outil essentiel pour corriger le déséquilibre qui continue de prévaloir dans beaucoup de sociétés. UN فالتعليم هو الحل لمعالجة اختلال التوازن بين الجنسين الذي لا يزال سائداً في كثير من المجتمعات.
    Ce droit-là doit être le même pour tous pour permettre à la justice de prévaloir. UN وذلك القانون يجب أن يكون واحدا بالنسبة للجميع إذا أريد للعدالة أن تسود.
    Le Comité relève encore que, malgré les efforts déployés par le Gouvernement, les comportements politiques et sociaux qui continuent de prévaloir dans le pays ne sont pas propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN كما تلاحظ اللجنة أن المواقف السياسية والاجتماعية التي لا تزال سائدة في البلد لا تؤدي الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على الرغم مــن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا السبيل.
    La délégation ougandaise continuera d'appuyer la Commission préparatoire et espère que l'esprit de coopération et de compréhension qui s'est fait jour durant la Conférence de Rome continuera de prévaloir. UN وتعهدت باسم وفدها بتقديم الدعم المتواصل للجنة التحضيرية في أدائها لولايتها معربة عن أملها في أن تظل سائدة روح التعاون والتفاهم التي اتسم بها مؤتمر روما.
    Le Comité relève encore que, malgré les efforts déployés par le Gouvernement, les comportements politiques et sociaux qui continuent de prévaloir dans le pays ne sont pas propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN كما تلاحظ اللجنة أن المواقف السياسية والاجتماعية التي لا تزال سائدة في البلد لا تؤدي الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على الرغم مــن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا السبيل.
    Ce qui précède ne donne qu'une idée générale de la situation humanitaire déplorable qui continue de prévaloir à Gaza du fait des politiques et pratiques illégales d'Israël, Puissance occupante. UN ولا يعكس ما ورد أعلاه إلا صورة موجزة للحالة الإنسانية المؤسفة التي ما زالت سائدة في غزة بسبب ما تتبعه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من سياسات وممارسات غير مشروعة.
    J'ai l'espoir qu'un bon esprit de coopération et de compréhension continuera de prévaloir pendant ces deux réunions et que les experts militaires pourront faciliter le succès des travaux des États parties. UN وآمل أن تظل الروح البناءة والإيجابية هذه سائدة خلال هذين الاجتماعين كما كانت من قبل وأن يتمكن الخبراء العسكريون من تمهيد الطريق لإحراز النجاح.
    Cela étant, une situation d'impunité quasi totale continue de prévaloir en ce qui concerne les délits graves. UN 50 - وإزاء هذه الخلفية، لا تزال حالة من الإفلات التام تقريبا من العقاب عن الجرائم الخطيرة سائدة.
    En dépit de quelques progrès, la discrimination à l'égard des femmes continue de prévaloir dans tous les secteurs de la vie publique. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال التمييز ضد المرأة سائدا في جميع مجالات الحياة العامة.
    L'impunité continue de prévaloir dans des cas graves de violations des droits de l'homme. UN وأضافت أن الإفلات من العقاب ظل سائدا بالنسبة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    L'apartheid en Afrique du Sud est maintenant relégué aux oubliettes de l'histoire, mais la discrimination raciale continue de prévaloir dans certaines autres régions du monde. UN إن الفصل العنصري في جنوب افريقيا أصبح اﻵن في خبر كان، بيد أن التمييز العنصري لا يزال سائدا في بعض المناطق اﻷخرى من العالم.
    Nous sommes convaincus que la paix dont nous jouissons aujourd'hui, qui a été édifiée grâce à la coopération et la compréhension, continuera de prévaloir dans tout le pays et profitera à toute la région. UN ونحن واثقون بأن السلام الذي نتمتع به اﻵن، والذي شيد عن طريق التعاون والتفاهم، سيستمر سائدا في جميع أنحاء البلد وستكون له آثار إيجابية على المنطقة.
    Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, UN وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان،
    Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, UN وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان،
    36. Il ressort des conclusions de la mission qu'un climat d'impunité prévaut et continue de prévaloir aujourd'hui au Darfour. UN 36- ويتضح من النتائج التي توصلت إليها البعثة أن مناخاً من الإفلات من العقاب قد ساد ولا يزال سائداً اليوم في دارفور.
    Les grandes difficultés qu'a connues l'Afghanistan dans son histoire prouvent qu'aucun groupe unique ne devrait essayer de prévaloir sur les autres. UN ويبرهن تاريخ أفغانستان المحاصر على أنه لا ينبغي لأي مجموعة بمفردها أن تسود على المجموعات الأخرى.
    Enfin, j'espère que, tout au long de notre voyage, la sagesse du Créateur continuera de prévaloir. UN وختاما، أرجو أن تسود حكمة الباري ونحن نواصل رحلتنا.
    Dans le dialogue, nous demeurons ouverts au changement, alors que dans la négociation, le désir de prévaloir est suprême. UN في الحوار، نبقى منفتحين على التغيير، بينما في المفاوضات الرغبة هي الغالبة. المشاركون الأعزاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد