ويكيبيديا

    "de prévenir et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على منع
        
    • عن منع
        
    • من منع
        
    • منع أو
        
    • على درء
        
    • لمنع وتقليل
        
    • ذلك ومنعه
        
    Nous pensons que nous devons renforcer notre capacité à tous de prévenir et de régler les conflits, nationaux ou internationaux. UN ونؤمن بأن علينا أن نقوي قدرتنا على منع الصراعات وتسويتها، سواء كانت عبر الحدود أو داخلها.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Par ailleurs, comme convenu dans le cadre du Consensus de Monterrey, les créanciers devraient avoir pour responsabilité, partagée avec les débiteurs souverains, de prévenir et de résoudre les crises de la dette, notamment en allégeant la dette s'il y a lieu. UN وفي الوقت نفسه، وعلى النحو المتفق عليه في توافق آراء مونتيري، يشترك الدائنون في المسؤولية مع المدينين السياديين عن منع أزمات الديون وحلها، بما في ذلك عن تخفيف عبء الديون عند الاقتضاء.
    Il aide les membres, de manière collective, à identifier les tendances et à mettre en place des politiques afin de prévenir et de combattre le trafic illicite de migrants. UN كما أنه يساعد الأعضاء على تحديد الاتجاهات ووضع السياسات العامة بشكل جماعي بما يمكِّنهم من منع تهريب المهاجرين ومكافحته.
    Cette stratégie a pour objet de prévenir et de résoudre les problèmes engendrés par les cultures illicites. UN وهذه الاستراتيجية تستهدف منع أو حل المشاكل الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتّجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Il a indiqué que la nouvelle convention serait un instrument juridique international de grande importance reflétant la détermination de la communauté internationale de prévenir et de combattre la corruption. UN وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون صكا قانونيا دوليا ذا أهمية بالغة، يجسد عزم المجتمع الدولي على منع الفساد ومكافحته.
    L'objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية.
    Nous aurons à renforcer notre capacité collective de prévenir et de régler les conflits, tant au-delà des frontières qu'à l'échelle nationale. UN ويتعين علينا أن نعزز قدرتنا الجماعية على منع الصراعات وحلها، سواء خارج حدود بلداننا أو داخلها.
    Coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que d'apporter assistance aux victimes UN التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وعلى توفير المساعدة للضحايا
    Le Gouvernement barbadien est résolu à renforcer sa capacité de prévenir et de réprimer le financement de toute activité terroriste dont il a connaissance. UN 9 - إن حكومة بربادوس ملتزمة بتعزيز قدرتها على منع ووقف تمويل أي نشاط إرهابي تكون على علم به.
    Convaincu de la nécessité de renforcer la coopération aux niveaux local, régional et international en vue de prévenir et de combattre efficacement de telles activités où qu'elles se produisent, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي على منع ومكافحة تلك الأنشطة على نحو فعال، أينما تقع،
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Ce programme, lancé en 2007, a pour vocation de dispenser des services consultatifs spécialisés de haut niveau et à long terme en plaçant des experts de la lutte contre la corruption au sein des instances gouvernementales chargées de prévenir et de combattre la corruption. UN ويهدف هذا البرنامج، الذي استُهل في عام 2007، في المقام الأول إلى توفير خبرة فنية متخصصة رفيعة المستوى ولأمد طويل بانتداب خبراء في مكافحة الفساد لدى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن منع الفساد ومراقبته.
    Cette assistance technique peut comporter des détachements ou des stages organisés entre autorités centrales et organismes chargés de prévenir et de combattre la corruption, ainsi qu'une formation du personnel aux réglementations nationales et internationales, au droit comparé et aux langues. UN ويمكن أن تشمل المساعدة التقنية إعارات أو منحا تدريبية للموظفين ترتب بين السلطات المركزية أو الأجهزة المسؤولة عن منع الفساد ومكافحته، كما يمكن أن تشمل التدريب في مجالات اللوائح الوطنية والدولية والتشريعات المقارنة واللغات.
    La loi donne aux étudiants une arme puissante contre la discrimination et elle impose clairement aux universités et collèges universitaires le devoir de prévenir et de sanctionner le harcèlement. UN ووفر القانون للطلاب حماية متينة من التمييز ووُضعت على عاتق الجامعات والمعاهد الجامعية مسؤولية واضحة عن منع التحرش والجبر منه.
    La communauté internationale devait mettre au point des stratégies et des mesures efficaces et cohérentes qui lui permettraient de prévenir et de combattre le blanchiment et l'utilisation des produits du crime. UN وقيل انه يتعين على المجتمع الدولي أن يصوغ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتماسكة تمكنه من منع ومراقبة غسل عائدات الجريمة واستعمالها.
    Les Parties s'efforcent de faire en sorte que toutes les questions contestées soient réglées exclusivement par des moyens pacifiques, et coopèrent en vue de prévenir et de régler tout conflit et toute situation portant atteinte à leurs intérêts. UN ويبذل الطرفان جهودهما من أجل كفالة تسوية جميع المنازعات بالوسائل السلمية، ويتعاونان على درء وتسوية النزاعات واﻷوضاع التي تمس بمصالحهما.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects de 2001 se trouve au centre de tous les efforts internationaux visant à élaborer des mesures mondiales complètes et concertées, ou de les renforcer, afin de prévenir et de réduire la prolifération et l'utilisation abusive des armes légères. UN 2 - ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه المعقود في عام 2001 هو مركز تنسيق للجهود الدولية المبذولة لتعزيز وتطوير الإجراءات الشاملة والمنسقة على الصعيد العالمي لمنع وتقليل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استخدامها.
    En ce qui concerne la saisine de la Commission de l'intégrité de la police, celle-ci est notamment chargée de prévenir et de détecter la corruption et les fautes graves dans la police et d'enquêter sur de tels faits. UN وفيما يخص الدعاوى أمام لجنة نزاهة الشرطة، فإن مهام تلك اللجنة تشمل الكشف عن فساد الشرطة وسوء سلوك أفرادها والتحقيق في ذلك ومنعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد