ويكيبيديا

    "de prévenir les violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع انتهاكات
        
    • لمنع انتهاكات
        
    • لمنع ومعالجة انتهاكات
        
    • بمنع انتهاكات
        
    • منعاً لانتهاكات
        
    • منع الانتهاكات
        
    • لمنع الانتهاكات
        
    • منع حدوث انتهاكات
        
    • منع وقوع انتهاكات
        
    • ومنع الانتهاكات
        
    • ومنع انتهاكات
        
    • ومنع انتهاك
        
    • جميع الدول بأن تمنع انتهاكات
        
    • بمنع الانتهاكات
        
    • منع انتهاك
        
    L'utilisation d'armes à feu par la police devrait être strictement réglementée afin de prévenir les violations du droit à la vie et à la sécurité de la personne. UN يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي.
    Il est essentiel de prévenir les violations des droits de l'homme chaque fois que c'est possible. UN ومن الضروري منع انتهاكات حقوق الإنسان حيثما يتسنى ذلك.
    Met au point un dispositif d'alerte rapide afin de prévenir les violations des droits de l'homme et fait des recommandations sur cette question; UN ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛
    ii) Formuler des recommandations appropriées en vue de prévenir les violations des droits de l’homme des migrants et d’y porter remède, partout où elles peuvent se produire; UN ' ٢ ' صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين أينما وقعت؛
    Les États restaient tenus de prévenir les violations des droits de l'homme dans les prisons privées autant que dans les prisons publiques, et, le cas échéant, de faire enquête. UN فالدول تظل ملزمة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها في السجون الخاصة والعامة على السواء.
    4. Souligne combien il importe de lutter contre l'impunité afin de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire contre des civils dans des conflits armés, et exhorte les États à traduire les auteurs de tels crimes en justice, conformément à leurs obligations internationales; UN 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    " ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. UN " إن الهيئات التعاهدية تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، علاوة على التصدي لها.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. UN " إن الهيئات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الانسان علاوة على الاستجابة لها.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. UN " إن الهيئات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الانسان علاوة على الاستجابة لها.
    " ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. UN " إن هيئات المعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان علاوة على الاستجابة لها.
    " ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. UN " إن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان علاوة على التصدي لها.
    La loi existante devrait être respectée afin de prévenir les violations des droits de l'homme et une législation relative aux droits de l'homme devrait être mise en place lorsque cela est nécessaire. UN وينبغي تنفيذ القانون القائم لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما ينبغي العمل بتشريع حقوق اﻹنسان حيثما لزم اﻷمر.
    D'autre part, combattre la corruption est en soi un moyen de prévenir les violations des droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، تعد مكافحة الفساد نفسها طريقة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et la transformation du poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en poste permanent, de nouvelles demandes sont adressées à l'ONU pour qu'elle prenne des mesures efficaces afin de prévenir les violations des droits de l'homme et intervienne pour mettre fin aux violations généralisées. UN تنهال حاليا على اﻷمم المتحدة مطالب جديدة ﻹيجاد طرق فعالة لمنع انتهاكات حقوق الانسان، وللتدخل لانهاء الانتهاكات المنتشرة على نطاق واسع.
    De formuler des recommandations appropriées en vue de prévenir les violations des droits de l'homme des migrants et d'y porter remède, partout où elles peuvent se produire; UN :: أن يضع توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين أينما وقعت؛
    61. Les obligations faites aux États de prévenir les violations des droits des femmes et d'y remédier doivent être précisées davantage. UN 61- وينبغي زيادة توضيح التزامات الدول بمنع انتهاكات حقوق المرأة والتصدي لها.
    4. Souligne combien il importe de lutter contre l'impunité afin de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire contre des civils dans des conflits armés, et exhorte les États à traduire les auteurs de tels crimes en justice, conformément à leurs obligations internationales; UN 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    Le Comité permanent a en outre adopté une politique de protection en vue, notamment, de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et d'y réagir. UN علاوة على ذلك، أقرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سياسة للحماية تهدف في جملة أمور إلى منع الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتصدي لها.
    S'agissant des enfants réfugiés, le Haut Commissariat a pris des mesures en vue de prévenir les violations visées dans la résolution. UN وفيما يتعلق باللاجئين اﻷطفال، اتخذت المفوضية خطوات لمنع الانتهاكات المشار اليها في القرار.
    Il faut donc accorder une place de choix à l'éducation de tous les citoyens afin de prévenir les violations des droits de l'homme. UN وبالتالي لا بد من إعطاء مكانة بارزة إلى تثقيف جميع المواطنين من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Ces procédures ont principalement pour but de prévenir les violations des droits de l'homme. UN والهدف الرئيسي لهذه اﻹجراءات هو منع وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    L'établissement pénitentiaire est, parmi les institutions françaises, celle qui fait l'objet des contrôles les plus étroits, permettant ainsi de surveiller les pratiques et de prévenir les violations. UN والسجن هو المؤسسة الفرنسية التي تخضع لأكثر الإجراءات الرقابية صرامة، مما يمكّن من رصد الممارسات ومنع الانتهاكات.
    Consciente du devoir qu'elle a de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et de prévenir les violations de ces droits, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    Ces centres ont pour principale fonction de fournir des conseils juridiques aux personnes n'ayant pas de ressources financières et aux personnes vulnérables et de prévenir les violations des droits de ces personnes fondées sur leur origine sociale ou leur condition sociale. UN وتتوخى هذه المراكز بالدرجة الأولى إسداء المشورة القانونية إلى الأشخاص المعوزين والضعفاء ومنع انتهاك حقوقهم بسبب أصلهم أو وضعهم الاجتماعي.
    :: L'obligation faite à tout État de prévenir les violations des droits de l'homme et autres abus commis par des sociétés transnationales et autres entreprises commerciales ou dans lesquels de telles sociétés et entreprises sont impliquées; UN :: واجب جميع الدول بأن تمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو غيره من الانتهاكات التي ترتكبها أو تشارك في ارتكابها الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    Ensuite, il posera le cadre du droit humanitaire international et présentera les obligations qu'ont les États, en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, de prévenir les violations commises du fait de la disponibilité, de l'utilisation abusive et du transfert d'armes de petit calibre dans des situations de conflit armé. UN وسيقدم التقرير وصفاً لإطار القانون الدولي الإنساني وكذلك لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بمنع الانتهاكات التي تُرتكب من خلال إتاحة الأسلحة الصغيرة وسوء استعمالها ونقلها في حالات النزاع المسلح.
    Il procède à des visites et inspections dans les services et les établissements publics, afin de prévenir les violations des droits de l'homme ou d'assurer le respect de ces droits; UN زيارة وتفتيش المباني والمنشآت التابعة لأجهزة الدولة من أجل منع انتهاك حقوق الإنسان أو في سبيل حماية تلك الحقوق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد