ويكيبيديا

    "de prévention de la violence familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع العنف المنزلي
        
    • منع العنف العائلي
        
    • لمنع العنف الأسري
        
    • لمنع العنف العائلي
        
    • منع العنف الأسري
        
    • منع العنف المنزلي
        
    • بمنع العنف العائلي
        
    En 2006, débutait l'évaluation de l'impact du système national de prévention de la violence familiale. UN وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة.
    Il a également jeté les bases de la mise en place de systèmes locaux coordonnés de prévention de la violence familiale. UN وأرسى هذا التعديل أيضاً الأسس لتنسيق النظم المحلية لمنع العنف المنزلي.
    Près de 11 millions de dollars sont versés aux agences associées au Programme de prévention de la violence familiale. UN ويبلغ مجموع التمويل المقدم إلى الوكالات المرتبطة ببرنامج منع العنف العائلي حوالي 11 مليون دولار.
    :: Les initiatives de prévention de la violence familiale doivent sans cesse être améliorées au fur et à mesure que l'on obtient de nouveaux renseignements et que l'on identifie de meilleures méthodes de travail. UN :: ينبغي القيام بصورة مستمرة بتعزيز المبادرات الرامية إلى منع العنف العائلي مع التأكد من المعلومات وتحسين طرق العمل.
    On y présentera les plus récentes études et les pratiques efficaces en matière de prévention de la violence familiale. UN ومن المتوقع أن يستعرض آخر البحوث والممارسات الفعالة لمنع العنف الأسري.
    En 2010, on comptait en Israël 83 centres et groupes de prévention de la violence familiale et de prise en charge des victimes de ces violences; ils étaient 60 en 2005. UN ففي عام 2010، كان هناك 83 مركزاً ووحدة لمنع العنف العائلي ومعالجة ضحاياه في إسرائيل مقابل 60 في عام 2005.
    Le maintien des solutions engagées parallèlement à l'amélioration des compétences des services chargés d'assurer un traitement professionnel de ces tâches constituent un défi majeur pour la mise en œuvre des missions de prévention de la violence familiale. UN ويتمثل أحد التحديات الهامة التي تواجه انجاز مهام منع العنف الأسري في مواصلة ما بدأ من حلول، والعمل في الوقت نفسه على زيادة كفاءة الأجهزة التي تتعامل بصورة احترافية مع هذه المهام.
    Ils notent qu'aucun mécanisme efficace de prévention de la violence familiale n'a été mis en place et que la loi sur la protection contre les voies de fait n'a pas été adoptée. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن السلطات في المملكة لم تنفذ أية آلية فعالة لمنع العنف المنزلي ولم تسن قانون الحماية من الضرر.
    l'assistance technique qui est destinée à consolider le système national de prise en charge et de prévention de la violence familiale, par l'intermédiaire de la délégation à la condition féminine et du fonctionnement de foyers d'accueil. UN تقديم المساعدة التقنية لتدعيم النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة عن طريق مكتب شؤون المرأة، وتشغيل الملاجئ.
    l'évaluation de l'impact du système national de prise en charge et de prévention de la violence familiale qui a été entamée et doit prendre fin au premier semestre 2007. UN بدأ العمل على إجراء تقييم لأثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة، ومن المقرر إتمامه في خلال النصف الأول من عام 2007؛
    L'oratrice dit qu'elle a pour rôle de garantir une complète coordination de ces efforts; elle s'est employée, par exemple, à coordonner un plan interministériel de prévention de la violence familiale. UN ويقضي دورها بتأمين التنسيق الشامل بين تلك الجهود؛ وقد عملت على سبيل المثال، على تنسيق خطة مشتركة بين الوزارات لمنع العنف المنزلي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et punir la violence à l'égard des femmes et des enfants, y compris la violence familiale, et veiller à la mise en œuvre de la stratégie nationale de prévention de la violence familiale. UN ينبغي على الدولة الطرف مضاعفة الجهود لمنع العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه، وضمان التنفيذ الملائم للاستراتيجية الوطنية لمنع العنف المنزلي.
    :: Élaboration avec le Ministère de la santé des chemins critiques : actions de prévention de la violence familiale à Michoacán. UN :: الاشتراك مع وزارة الصحة في تحديد المسار الحرج: تدابير منع العنف العائلي في ميتشواكان.
    De même, au niveau de la communauté, nous avons mis en place un Programme de formation de facilitateurs/trices d'action qui permet de faire participer activement les cadres des organisations sociales à des actions de prévention de la violence familiale et sexuelle. UN وهناك أيضاً على الصعيد المجتمعي برنامج لتدريب الميسرين الناشطين، وهو برنامج يشرك فعلياً قادة المنظمات الاجتماعية في الإجراءات الهادفة إلى منع العنف العائلي والعنف الجنسي.
    À l'heure actuelle, le Ministère de l'intérieur, qui est l'un des principaux acteurs du programme de prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes, s'attache à mettre au point de nouveaux mécanismes de travail efficaces dans cette optique. UN وبشأن هذا الموضوع، تعتبر وزارة الداخلية حالياً من المنفذين الرئيسيين لبرنامج متوقع من أجل منع العنف العائلي والعنف ضد المرأة، وهذا يرمي إلى تحسين الكفاءة في هذا المجال.
    56. Le ministère du Travail, de la Famille et des Affaires sociales cofinance des programmes de prévention de la violence familiale. UN 56 - وتشارك وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية في تمويل برامج الوقاية التي تهدف إلى منع العنف العائلي.
    35. L'Assemblée nationale a adopté la résolution sur le Programme national de prévention de la violence familiale pour la période 2009-2014. UN 34- واعتمدت الجمعية الوطنية القرار المتعلق بالبرنامج الوطني لمنع العنف الأسري للفترة 2009-2014.
    Compte tenu du Plan d'action national de prévention de la violence familiale de 2003, l'État partie devrait mettre en œuvre des mesures visant à prévenir et à sanctionner la violence à l'égard des femmes, notamment à établir des normes de preuve équitables. UN تحيط اللجنة علماً بخطة العمل الوطنية لمنع العنف الأسري المعتمدة في عام 2003 وترى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه مع مراعاة معايير إقامة الحجة العادلة.
    Sur base de l'article 11 de la loi susmentionnée, la Résolution sur le Programme national de prévention de la violence familiale 2009-2014 a été adoptée en 2009. Elle établit les objectifs, les mesures et les institutions clefs nécessaires pour prévenir et réduire la violence familiale. UN واستنادا إلى المادة 11 من القانون الآنف الذكر، اتخذ في عام 2009 القرار المتعلق بالبرنامج الوطني لمنع العنف الأسري للفترة 2009-2014؛ وهو يحدد الأهداف والتدابير والهيئات الرئيسية اللازمة لتنفيذ السياسات الرامية إلى منع العنف العائلي والحد منه.
    Réseaux locaux de prévention de la violence familiale et de prise en charge des victimes (1995-2008) District Province UN الشبكات المحلية لمنع العنف العائلي وتوفير الرعاية لضحاياه
    Conclusion d'un accord avec la Surintendance des services de santé concernant la formation de travailleurs sociaux en matière de prévention de la violence familiale et de traitement de ses victimes. UN اتفاق مع مراقبة الخدمات الصحية من أجل تدريب الأخصائيين الاجتماعيين على منع العنف الأسري وعلاج ضحاياه.
    Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية.
    52. Au Viet Nam, l'UNODC a continué de mettre en œuvre un projet de prévention de la violence familiale. UN 52- وفي فييت نام، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشروع يتعلق بمنع العنف العائلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد