Les institutions financières internationales doivent continuer d'améliorer la surveillance et de renforcer les capacités en matière de prévention des crises. | UN | كما يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تواصل تحسين الرقابة وتعزيز القدرة على منع الأزمات. |
L'un des principaux volets de cette stratégie est de promouvoir activement la participation des femmes, partenaires essentielles, aux activités de prévention des crises et de relèvement. | UN | ويعد التعزيز الفعال لدور المرأة كشريك مركزي في منع الأزمات والجهود الإنعاشية عنصرا أساسيا في هذه الاستراتيجية. |
Ce cadre régional complète les facilités mondiales du Fonds et n'enlève rien à la nécessité d'un cadre de prévention des crises au FMI lui-même. | UN | ويكمل الإطار الإقليمي المرافق العالمية لصندوق النقد الدولي ولا يلغي الحاجة إلى إطار لمنع الأزمات في الصندوق نفسه. |
Le système global et universel des Nations Unies est au cœur même du système mondial de prévention des crises et d'atténuation de leur impact. | UN | فالمنظومة الشاملة والعالمية للأمم المتحدة تشكل قلب النظام العالمي لمنع الأزمات وتخفيفها. |
La surveillance multilatérale reste au cœur des efforts de prévention des crises. | UN | 70 - وتظل المراقبة المتعددة الأطراف مسألة محورية في الجهود الرامية إلى منع نشوب الأزمات. |
Au vu de la diminution de ces ressources autres, qui ont jusque-là financé la majeure partie des activités de prévention des crises et de relèvement, le Conseil d'administration pourrait envisager d'augmenter la part des ressources ordinaires affectées au dispositif MCARB-3 afin que celui-ci atteigne une masse critique. | UN | وبالنظر إلى التناقص الذي تشهده الآن الموارد المتأتية من الجهات المانحة غير الأساسية التي ساعدت في الماضي على تمويل الجزء الأكبر من أنشطة البرنامج الإنمائي الهادفة إلى منع وقوع الأزمات وتحقيق الإنعاش، فقد يرغب المجلس التنفيذي في النظر في إمكانية زيادة حجم الموارد العادية المخصصة للبند الثالث من أجل ضمان توفر كتلة حرجة من هذه الموارد. |
Enfin, 59 % des pays faisant l'objet d'un programme ont sollicité une aide du PNUD en matière de prévention des crises et de relèvement. | UN | وأخيرا طلب 59 في المائة من البلدان المنفذة فيها برامج الدعم من البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والإنعاش منها. |
Les mesures de prévention des crises et de relèvement mises en œuvre dans les localités d'origine des rapatriés seront capitales à court et à moyen terme. | UN | وستكون مداخلات منع الأزمات والإنعاش التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية للعائدين مفيدة على المدى القصير والمتوسط. |
:: < < Asia - Regional Crisis Prevention and Recovery > > (Programme régional de prévention des crises et de relèvement en Asie); | UN | :: منع الأزمات والتعافي منهاعلى الصعيد الإقليمي في آسيا |
Renforcement des contributions de fond aux activités de prévention des crises et de relèvement | UN | تعزيز الإسهامات الفنية في أنشطة منع الأزمات والإنعاش |
Une constante de cette stratégie est de promouvoir activement la participation des femmes, partenaires essentielles, aux activités de prévention des crises et de relèvement. | UN | 61 - ويتمثل عنصر شامل من هذه الاستراتيجية في النهوض بالمرأة بوصفها شريكة محورية في جهود منع الأزمات والإنعاش. |
Cette fonction comprend également l'appui aux programmes en matière de prévention des crises et de relèvement, assuré par 15 spécialistes des secours d'urgence recrutés sur le plan international. | UN | وتشمل هذه المهمة أيضا الدعم البرنامجي الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لمنع الأزمات والإنعاش، والذي يُضطلع به من خلال 15 وظيفة دولية للاستجابة للطوارئ. |
La surveillance qu'il exerce demeure, pour le Fonds monétaire international, le principal instrument de prévention des crises. | UN | 29 - وتظل الرقابة هي الأداة الرئيسية لدى صندوق النقد الدولي لمنع الأزمات. |
Pendant la période considérée, au moins 65 bureaux de pays ont fait état d'initiatives en matière de prévention des crises ou de relèvement. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، أبلغ ما لا يقل عن 65 مكتبا قطريا عن مبادرات لمنع الأزمات و/أو للإنعاش. |
La surveillance multilatérale reste au centre des efforts de prévention des crises et devrait être axée sur l'amélioration des outils analytiques pour permettre une reconnaissance précoce des vulnérabilités nationales. | UN | ولا تزال الرقابة المتعددة الأطراف في صُلب الجهود المبذولة لمنع الأزمات وينبغي أن تركز على تحسين الأدوات التحليلية للقيام في وقت مبكر بتحديد المجالات المحددة لضعف البلد. |
Conclusion d'accords de coopération institutionnelle ou d'appui opérationnel avec des organisations régionales en vue d'adopter une démarche commune en matière de prévention des crises et de réaction à ces dernières | UN | إبرام اتفاقات للتعاون المؤسسي و/أو للدعم التشغيلي مع المنظمات الإقليمية من أجل منع نشوب الأزمات ومواجهتها بصورة مشتركة |
12. Considère que la surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises et être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble; | UN | 12 - تسلّم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛ |
Le programme sur ce thème devrait aussi être conforté par des programmes de développement, en particulier des programmes de prévention des crises et de relèvement. C. L'efficacité de la coordination des agents du système | UN | كما يجب دعم الخطط المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح من خلال برامج التنمية، ولاسيما تلك التي تهدف إلى منع حدوث الأزمات وتحقيق الانتعاش في حال حدوثها. |
Les rapports des bureaux de pays sur l'intégration des moteurs du développement dans les activités de prévention des crises et de relèvement présentés en 2004 mettent en lumière certaines lacunes graves. | UN | 212- تـدل تقارير المكاتب القطرية عن سنة 2004 بشـأن إدماج القوى المحركة للتنمية في العمل المتعلق بمنع الأزمات والإنعاش منها على وجود بعض نواحي القصور الخطيرة. |
Le Bureau interafricain des ressources animales et le Système de prévention des crises s'attaquent maintenant à la maladie de la fièvre aphteuse en Afrique de l'Est. | UN | وتعد مشكلة مرض الحمى القلاعية في شرق أفريقيا محورا للعمل المشترك من جانب نظام منع حالات الطوارئ ومكتب البلدان اﻷفريقية للموارد الحيوانية التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Pour retrouver sa pertinence auprès des pays émergents, le Fonds doit se doter d'outils adéquats de prévention des crises. | UN | 67 - ولكي يستعيد الصندوق صلته باقتصادات الأسواق الناشئة، لا بد أن تتوافر لديه الأدوات الكافية للوقاية من الأزمات. |
Pour les pays non éligibles à la ligne de crédit modulable mais n'ayant qu'une fragilité relative, certains ont proposé l'élaboration d'un instrument de prévention des crises contingent et efficace, et doté d'éléments de prévisibilité et d'automaticité - par la modification de l'Accord de précaution assorti de limites d'accès exceptionnelles, en vigueur actuellement. | UN | 44 - وبالنسبة للبلدان غير المؤهلة للحصول على التسهيلات الائتمانية المرنة ولكنها تمتلك نقاط ضعف معتدلة فقط فهناك مقترحات لتطوير أداة فعالة لمنع وقوع الأزمات الطارئة مزودة بعناصر للقدرة على التنبؤ والتلقائية، وذلك عن طريق تعديل الاتفاق الوقائي للاستخدام الأكبر لموارد الصندوق القائم حاليا. |
Ces fonds ont souvent servi à financer des activités de prévention des crises et de relèvement, y compris des activités de reconstruction nationale, lesquelles confinent à l'aide humanitaire lorsque que le financement du développement n'est pas assuré dans le pays concerné. | UN | 48- وغالباً ما تمول هذه الصناديق أنشطة في مجالات اتقاء الأزمات والتعافي من الكوارث والطوارئ المعقدة، بما في ذلك التعمير الوطني، وهي أنشطة متصلة اتصالاً وثيقاً بالمساعدة الإنسانية عند افتقاد التمويل الإنمائي المناسب في البلدان المتضررة. |
Les chefs d'État et de gouvernement soulignent l'importance de redoubler d'efforts pour promouvoir la paix et établir des mécanismes régionaux de règlement des conflits et de prévention des crises, mécanismes qui nécessitent l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | 10 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على أهمية زيادة الجهود المبذولة لبناء السلام وإقامة آليات إقليمية لحل المنازعات ومنع حدوث الأزمات ، ولكن ذلك يحتاج إلى دعم ثابت من المجتمع الدولي. |
Les mesures visant à intervenir au niveau de la dette, que ce soit en l'allégeant, en l'annulant ou en la restructurant, sont des outils de prévention des crises déclenchées par l'endettement et sont utiles pour atténuer les répercussions de la crise financière mondiale dans les pays en développement. | UN | ووصف تخفيف عبء الديون، بما يشمل إلغاءها وإعادة هيكلتها، بأنها أدوات لمنع حدوث أزمات ديون تفيد في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية. |
Ces principes sont un moyen important de prévention des crises car ils précisent la responsabilité des emprunteurs comme des prêteurs souverains en préconisant l'adoption d'un code de conduite et la mise en place d'un cadre institutionnel pour la conclusion de transactions relatives à la dette. | UN | وتعتبر هذه المبادئ أداة هامة من أدوات الوقاية من الأزمات إذ أنها تتناول تحديدا مسؤولية الجهات السيادية المقرضة والمقترضة على السواء من خلال الدعوة إلى اتباع قواعد سلوك سليمة ووضع إطار مؤسسي عند إبرام معاملات الإقراض أو الاقتراض. |